"Yazdıklarım bir gün anlaşılırsa, o zaman kimse anlamadığımı iddia edemeyecek." - Franz Kafka"

Hafif Yük İle

Hilde Domin'in Almanca "Mit leichtem Gepäck" şiirinin çevirisi...

yazı resim

Alışma.
Alışmamalısın.
Bir gül bir güldür.
Fakat bir yuva
bir yuva değil.

Vitrinlerden
sana kuyruk sallayan köpekçiğin
bir eşya olmadığını hatırla.
Yanılıyor. Sen
kalacakmışsın gibi kokmuyorsun.

İki kaşıktansa bir tanesi daha iyidir.
Onu boynuna as,
bir tanesine sahip olabilirsin,
çünkü sıcak aşa
elini daldırmak zordur.

Parmaklarının arasından şerbet akıp giderdi
senin olacağı
günün
tesellisi,
arzusu misali.

Tek bir kaşığa sahip olabilirsin,
bir güle,
belki bir yüreğe
ve belki
bir mezara.

Şiir: Hilde Domin (1909-2006)
Türkçesi: Orhan Özmut

KİTAP İZLERİ

Aşk Hikayesi

İskender Pala

İskender Pala'nın Kaleminden Zamana Meydan Okuyan Bir Aşk Destanı İskender Pala, "Aşk Hikayesi" ile Okurlarını 17. Yüzyıl İstanbul'unda Soluk Soluğa Bir Serüvene Çıkarıyor 10 Haziran
İncelemeyi Oku

Yorumlar

Başa Dön