"Yazmanın en zor yanı, kelimeleri doğru sıraya dizmek değil, onları doğru zamanda susturmaktır." – Terry Pratchett"

Fransız Goblen

Hilde Domin'in Almanca şiiri Französischer Gobelin'in çevirsi...

yazı resimYZ

Ah sevdiceğim mazur gör
gözlerimin mavisini,
onlar badem gözlerinin
müşfik bir aynasılar sadece.
Bağışla şu ışıldayan saflığımı,
senin en aydınlık yatağın o sadece.
Senin için avlanmaya
havalandı aklımın şahini.
Bak, tüm hayvanlarım
öylesine mütevazi emrine amade
sanki ayaklarının altına serilen
halıda bir dokuma.

Şiir: Hilde Domin (1909-2006)
Türkçesi: Orhan Özmut

KİTAP İZLERİ

Nasipse Adayız

Ercan Kesal

Ercan Kesal’ın Trajikomik İktidar Oyunu: "Nasipse Adayız" Her siyasi kampanya bir absürtlükler tiyatrosudur, ancak Ercan Kesal, "Nasipse Adayız" ile bu dramanın Türkiye'ye özgü sahnesinin perdesini
İncelemeyi Oku

Yorumlar

Başa Dön