..E-posta: Şifre:
İzEdebiyat'a Üye Ol
Sıkça Sorulanlar
Şifrenizi mi unuttunuz?..
Herkes aynı notayı söylediğinde uyum elde edilmiş olunmuyor. -Doug Floyd
şiir
öykü
roman
deneme
eleştiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katılımı
Yazar Kütüphaneleri



Şu Anda Ne Yazıyorsunuz?
İnternet ve Yazarlık
Yazarlık Kaynakları
Yazma Süreci
İlk Roman
Kitap Yayınlatmak
Yeni Bir Dünya Düşlemek
Niçin Yazıyorum?
Yazarlar Hakkında Her Şey
Ben Bir Yazarım!
Şu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm başlıklar  


 


 

 




Arama Motoru

İzEdebiyat > İnceleme > Dil > Ankara Çeviri Bürosu




15 Mayıs 2024
Yanlış Çeviri Yapmamak Neden Önemlidir?  
Ankara Çeviri Bürosu
| Yanlış çevirinin şirketiniz için riskleri nelerdir? | Yanlış Çeviri Yapmamak Neden Önemlidir? |


:EEI:
Yanlış çevirinin şirketiniz için riskleri nelerdir?

Çeviri, iş dünyasında, yabancı çalışanlarla ve hedefiniz olan tüketicilerle ilişkilerinizde önemli bir rol oynar. Yanlış çeviri yaparsanız, kendinizi geri dönüşü olmayan sonuçlara yol açabilecek risklere maruz bırakırsınız.

1. Yanlış çeviri işinize mal olabilir
Bir markayı bir veya daha fazla yabancı ülkeye ihraç etmek, dikkatli bir hazırlık gerektiren zorlu bir iştir. Kültür ülkeden ülkeye farklılık gösterir ve reklam mesajlarının yorumlanması da bu kültüre bağlı olarak değişebilir.

Fransızca bir reklamı basitçe tercüme ederseniz, iletişim sorunları yaşama riskiyle karşı karşıya kalırsınız. Ürünleriniz dışlanabilir ve yanlış çeviri nedeniyle bu pazarı kaybedersiniz.

Makalemizin devamını buradan okuyabilirsiniz:Hatalı Çeviri



Söyleyeceklerim var!

Bu yazıda yazanlara katılıyor musunuz? Eklemek istediğiniz bir şey var mı? Katılmadığınız, beğenmediğiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düşündüğünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazıları yorumlayabilmek için üye olmalısınız. Neden mi? İnanıyoruz ki, yüreklerini ve düşüncelerini çekinmeden okurlarına açan yazarlarımız, yazıları hakkında fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloğa geçebilmeliler.

Daha önceden kayıt olduysanız, burayı tıklayın.


 


İzEdebiyat yazarı olarak seçeceğiniz yazıları kendi kişisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluşturmak için burayı tıklayın.


Yazarın İnceleme ana kümesinde bulunan diğer yazıları...
Uzman Tercüman Nedir?

Yazarın diğer ana kümelerde yazmış olduğu yazılar...
Çeviri Teknolojileri [Bilimsel]


Ankara Çeviri Bürosu kimdir?

Çeviri Sektörüne dahil herşey


yazardan son gelenler

 




| Şiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleştiri | İnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babıali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratıcı Yazarlık

| Katılım | İletişim | Yasallık | Saklılık & Gizlilik | Yayın İlkeleri | İzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Girişi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim Yapım, 2024 | © Ankara Çeviri Bürosu, 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır.
Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz.