Bir Doðu Uykusu
(Levent Karataþ) 15 Þubat 2005 |
Tasavvuf |
| |
Goklere ayna tutarak yaptilar bu kenti /
Askla aski harmanlayarak /
Derken ruzgarlar tasidi bulutlari /
Ve mevsimlere inandilar. |
|
Masal
(Levent Karataþ) 24 Aðustos 2005 |
Bireysel |
| |
karsýsýnda aynanýn /
|
|
Penguen
(Levent Karataþ) 27 Mayýs 2005 |
Bireysel |
| |
penguenim ben /
öteki mevsimlerden öteki denizlerden gelen /
baþkalarý da anlýyor bunu /
|
|
Kedi Þiiri
(Levent Karataþ) 29 Aðustos 2005 |
Bireysel |
| |
kedi þiirinin kalbi atýyo /
þiiri okumaya baþlayýnca ben. /
|
|
|
doðu, yusuf
I
Goklere ayna tutarak yaptilar bu kenti
Askla aski harmanlayarak
Derken ruzgarlar tasidi bulutlari
Ve mevsimlere inandilar.
Otelerde
Uc yasli gelin uyuttu cadirinda bebegini
Basak tarlalarinda bildi erini
Uzun surdu kis
Allahin koynunda uyudular hep
II
Sonra bir kavim gecti o kentten daglara
Kirk yil uyudular magarada
Gitti ki yusuf yoklar orada
Kimisi orumcek oldular dedi
Kimisi ag.
III
Yusuf eli onunde
Labirentinin z`sinde dolanir
Hu ceker kim gorse onu
Sessiz agirbasli bir asktir onu yasatan
Karismayi arar divane divanindan cikip
Kus kustur agacsa agac
Bunu bilir bunu soyler herkese
IV
Yusuf topac cevirir colde
Degirmenlerde uyur
Yusuf erer mezcup olur sehirlerde
Carsilarda gorulur
Simdi kim ruya anlatsa sirli bir cocuktan
Yusuf derler ona
bir doðu uykusu
önce unuttular, unutuþtular zaten
sonra yeniden hatýrladýlar, hatýrlayýþtýlar da
susarak ve konuþtular
aralarýndan bir efendi çýktý, þöyle dedi
efendi: kulaklarýnýzýn kapýsýný iki kere çalabilir miyim
kulaklarýnýzýn kapýsýný iki kere çalabilir miyim
uyanýn hapsolduðunuz büyük uykudan
uyanýn hapsolduðunuz büyük uykudan
sözüm var bir sözüm, üç mezro ölçemez bu sýrrý
sözüm var bir sözüm, üç mezro ölçemez bu sýrrý
gün aðardý gün battý ne bu gaflet ne bu yas
gün aðardý gün battý ne bu gaflet ne bu yas
gittim geldim yok kimse orada gelmiþler
gittim geldim yok kimse orada gelmiþler
kýyamet de sendedir külâhýnýn altýnda
kýyamet de sendedir külâhýnýn altýnda
hakikat de sendedir külâhýnýn altýnda
hakikat de sendedir külâhýnýn altýnda
büyük uyku bitti, söz kýlýcý baþladý
bembeyaz ve örmüþ saçlarýný bir dedeârif
þöyle dedi üç gün sonra: külâhýn nerede?
efendi sustu . . . bir yýlanda uyudu bir mevsim
kapýlar açýldý . . . altýnlarýný kaybetmiþ bir küçük hârun
boþ sandýðýyla sayýklayarak düþtü bu rüyâ avlusuna
hani bâbil hani saray
gitti baba gitti altýn
avlu sessiz bekler
su dökülür ateþ yanar . . .
. . .
buldum dedi bir veli sýrr-ý kelâmý gidelim
beyhûde böyle beklemek nûr yazgýyý
kýsmettir kapý açýp gitmek
hicrettir nefes olup silinmek
dedeârif: bildin öyle mi uykunu
sildin öyle mi derdini
veli: haþâ ve haþâ
ben bir teferruatým gölgemde
lâkin sen göster
hani gemi hani kaptan
dedeârif: iþte gemi iþte kaptan
veli: gidelim o zaman
dedeârif: nereye?
veli: nereye gidelim?
dedeârif: beni býrak, sen git nereye . . .
ben bilmedim uykumu da tesbihimi de
efendi: susun . . . bir mevsim yýlanda uyudum,
bir mevsim kuþta
bir yeraltýndaydým, bir semâda
bir gâibdeydim, bir aklýmda
iki yumurta kýrdým öz kabuðumda
dedeârif: bir suda uyu bir ateþte
bir mevsim rüzgârda
bir mevsim toprakta
ve ne anladýn uykundan
ve ne anladýn derdinden
veli: bir saray varmýþ kâðýttan
bir saray varmýþ buluttan
biri varmýþ çoban
biri varmýþ þeytan
hârun: velâkin oradasýnýz
o þehrin yolundasýnýz
elinizde üç salkým
cebinizde üç altýn
efendi: uyku bitti öz konuþsun
gönlümüzde öz konuþsun
veli: söz de biter dönelim
köz de söner içelim
dedeârif: varýn unutun harfi
bu kadar söz kâfi.
Þairin "Bir Doðu Uykusu" ve "Þýmarýk" adlý þiirleri Amerika'da çýkan yeni kuþak þiir dergisi "The Dirty Goat" da Ýngilizce ve Türkçe olarak yayýmlandý. Þiirler Fiona Tomkinson tarafýndan Ýngilizce'ye çevrildi.
|
|