- GEOMETRIK AYDINLIK -
Þiirsel, sürrealist, sýradýþý yazýlar
|
|
Öykünme
(Ýkbal Elvan Türkel) |
Bireysel |
| |
"öykünme iç güdüsü insanda çocukluðundan beri vardýr, ve hayvanlarla aramýzdaki en büyük ayrým, insanýn yaþayan varlýklar arasýnda en öykünmeci olaný olmasýdýr "
Aristotales |
|
Albatros
(Hulki Can Duru) |
Çeviri |
| |
Charles Baudelaire (1821-1867), yaþadýðý devirde görmezden gelinmeye çalýþýlmýþ, aþaðýlanmýþ, anlaþýlamamýþ, Fransýz toplumunca lanetlenmiþ ozanlardandýr. Oysa, asýl lanetlenmesi gereken Fransýz toplumunun ta kendisiydi. Zaten Baudelaire de bunu yapmýþ, onlarýn pisliklerini, suratlarýnýn tam ortasýna yapýþtýrmýþtýr.
“Kötülük Çiçekleri” isimli þiir kitabýyla ünlenen Baudelaire için “Ozan” sýradan insanlardan çok farklý, deðiþik bir düzlemde yaþayan, uçsuz bucaksýz tinsel okyanuslarda, çok arý, çok üst yüksekliklerde gönlünce uçan, fýrtýnalarla sarmaþ dolaþ ve yýldýrýmlara gülüp geçen, o açýk denizlerin korku nedir bilmeyen Albatros kuþu gibidir.
Ancak, yere konduðunda kanat geniþliði 3.5 metreye kadar ulaþan Albatros, o büyük kanatlarýný toplayamadan paytak paytak yerde sürüklenir, adeta komik ve beceriksiz bir yaratýða dönüþür. Ýþte Ozan, insanlarýn küçük kavgalarý, baðýrýþlar, çaðýrýþlar, hengame içinde, yeryüzüne yabancý, lanetli topraklar üzerine sürgün edilmiþ bir mahkum gibidir. Kuþkusuz burada gerçek ozandan söz ediyoruz, çalakalem þiir yazan tatlý su kazlarýndan deðil !
|
|
Elsa'nýn Gözleri
(Hulki Can Duru) |
Çeviri |
| |
Þiir çevirisi dünyanýn en zor iþidir, öyle loppadanak bir günde olmaz. Bekleyeceksin. Duracaksýn. Kýsýk ateþte aðýr aðýr piþecek. Esin perisinin sosuyla özümseyeceksin. Þiiri sezgilerinle uslamlayacaksýn. Aþký düþüneceksin, düþleyeceksin. Kendi aþklarýný anýmsayacaksýn. Ozan ile ayný düzleme çýkýp o esintiye ulaþacaksýn. Ta ki gönlündeki o dev dalgayý yakalayana dek. O zaman o þöyle fýsýldayacak kulaðýna: Tamam, oldu ! |
|
Hayal Kafesi
(Didem Duruöz) |
Düþler |
| |
Eski bir þiirimsimi okurken, duygu ve düþüncelerimi farklý bir bakýþ açýsýyla gözden geçirdiðimde aklýmdan geçenleri sizlerle paylaþmak istedim.
Renkler Alemi
Bu renkler aleminde bir gezi.
Belki mutsuz bir kýzýn hayali.
Siyahlar, beyazlar bütün renkleri yok etti.
Yeþil gri ve mavi içimdeki tek özlemdi.
Güzellikler ve çirkinlikler içiçeydi.
Ruhum siyahý seçti.
Griyi paylaþmayý bilemedi.
Oysa istediðim mavi ve yeþildi.
Gözyaþlarýmý serbest býraktým bu gece, bir hayalimi daha kafese týkmanýn þerefine. Artýk o hayal baþka bir evrende yaþýyor dilediðince, gönlünce. Gecikmiþ bir hayale vedayý da gerçekleþtirdim ardýndan. Ben hayallerimi seviyorum, kafesinde bile olsa onlarý sýmsýký kucaklýyorum. Gerçekleþme ihtimali olsa, yaþantýnýn ardýndan belki de bana verdiði mutluluk bir süre sonra ilk günkü etkisini yitirecek.
Hayatýn gerçeklerinin içinde ilk gün yaþattýðý heyecan sönecek. Hayal kýrýklýklarý, yanlýþ anlamalar, baþarýsýzlýklar karþýsýnda kendi deðerinden deðilse de, baþkalarýnýn gözünde etkisini kaybedecek. Oysa þimdi o, en engin yerde; hayal gücümde, zihnimde, yüreðimde. Kimse karýþamaz ona, kimse son veremez onu düþünürken yaþadýðým mutluluða.
Aslýnda hiçbir hayalin kafese týkýlmamasý taraftarýyým. Ancak gerçekler ýþýðýnda düþünüldüðünde, kiþilerin saðlýk problemleri gibi önemli nedenlerle kendi hayatlarýný riske atacaklarý durumlarý gerçek hayatta yaþamaktan kaçýnmalarý gerektiðini düþünüyorum. Ve yansýtma burda devreye giriyor, ben bu yazýdaki karaktere hayalgücünü kullandýrmayý seçtim, hedefi benzer olguya yönlendirmek de baþka bir çözüm olurdu sanýrým. Okuyan herkese çok teþekkür ederim.
|
|
|
ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim
Yapým, 2024 | © Eser sahipleri, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý
yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin
izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin
izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin —kýsa alýntý ve tanýtýmlar
dýþýnda— herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.
|
|