..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Gerçek sanat, gizlenmesini bilen sanattýr. -Anatole France
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Þiir > Çeviri > Hulki Can Duru




3 Mart 2011
Elsa'nýn Gözleri  
“Sana büyük bir sýr söyleyeceðim: Zaman sensin!” Aragon

Hulki Can Duru



:DIAJ:
Senin gözlerin öyle derindir ki içmek için eðildiðim an
Tüm güneþlerin aynanda bakýþmaya koþturduðunu
Tüm umutsuzlarýn ölmek için oraya daldýðýný gördüm
Gözlerin o kadar derindir ki orada kaybolur belleðim

Kuþlarýn gölgesinde çalkantýlý okyanustur onlar
Derken birden güzel hava yükselir ve deðiþir gözlerin
Meleklerin önlüðünde bulutlarý yontar yaz
Buðdaylar üstünde bile gök asla böyle mavi olamaz

Rüzgarlar boþuna kovalar gök mavisinin elemlerini
Bir gözyaþý parladýðýnda mavilikten çok daha aydýnlanýr
Yaðmur sonrasý kýskançlýkla çatlatýr gözlerin gökyüzünü
Kýrýldýðýnda bile cam asla böyle mavi olamaz

Yedi Acýlarýn Anasý ey ýslak ýþýk
Yedi keskin kýlýç deldiler renkler prizmasýný
Aðlayýþlar arasýnda biten gün çok daha dokunaklý
Siyahla açýlan iris yas tutmaktan çok daha maviþ

Gözlerin çifte çentik atar mutsuzluk anýnda
Ki oradan tansýðý oluþur Krallarýn
Üçü de yürekleri çarparak gördüklerinde
Mandýrada asýlý duran mantosunu Meryemin

Tek bir aðýz yeter sözcüklerin Mayýs ayýnda
Tüm þarkýlar ve tüm ahlar vahlar için
Milyonlarca burç için tek bir gök kubbeden çok çok az
Onlara gözlerin ve onlarýn ikizler burcu sýrlarý gerek

Güzel imgelerce çevrelenmiþ çocuk
Kendininkileri iri iri açar ölçüsüzce
Kocaman gözlerle bana bakýnca bilmem yalan mý söylersin
Denebilir ki saðanak yaðýþta yaban çiçekleri açmakta

Yýldýrýmlar mý saklanýr gözlerinin lavantasýnda
Ki orada böcekler zorlu aþklarýný uðratýr bozguna
Kayan yýldýzlarýn aðýna yakalandým ben
Aðustos ortasýnda açýk denizde ölen bir gemici gibi

Ben o radyumu doðal uranyumdan çýkardým
Ve parmaklarýmý yaktým o yasak ateþte
Ey yüz kere bulunup yeniden yiten cennet
Benim Peru’m, benim Golconde’um, Hint Adalarý’mdýr gözlerin

Güzel bir akþam üstü kýrýlmaya baþladýðýnda evren
Kurtulan yolcularýn tutuþturduðu kayalýklarda
Görüyordum ben denizin üstünde parlayan
Gözlerini Elsa’nýn gözlerini Elsa’nýn gözlerini Elsa’nýn

Louis Aragon

(Alýntý: Louis Aragon, Extrait de "Les Yeux d'Elsa", édition Séghers. Fransýzca aslýndan çeviri Hulki Can Erdað Duru)

Not: Fransýz kadýn yazar ve þair Elsa Triolet (1896-1970) 22 yaþýnda bir subayla evleniyor. Kýsa süre sonra boþanýyor. 30 yaþýnda Louis Aragon (1897-1982) ile tanýþýyor ve büyük aþk 44 sene…1944te Prix Goncours kazanan ilk fransýz kadýn yazar...










.Eleþtiriler & Yorumlar

:: Þiirler aþýklarýn ve halkýndýr
Gönderen: Hulki Can Duru / , Türkiye
4 Mart 2011
Sn Sevil þiiri masaya yatýrmak için –bu ameliyat masasý mý yoksa? - :)) herhangi bir izne gereksinim yoktur. Yayýmlanan her þiir halkýn ve kamuoyunun malýdýr. Ben sadece bir aracýyým. Ýyi dileklerinize teþekkür ederim. Esenlikler

:: Harika...
Gönderen: Vildan Sevil / , Türkiye
3 Mart 2011
Yabancý dil bilmeyen bir okur olarak, çeviri þiirleri okurken, çevirinin, ozaný ve þiiri ne denli yansýttýðýný düþünürüm hep. Elsa’nýn Gözleri, Aragon’un da gözleridir ayný zamanda. Aragon ve Triolet, bedenlerini, ruhlarýný, düþüncelerini, kýrk dört yýl sadakatle birbirlerinde tümlerken; tüm insanlýðýn acýlarýna aþklarýný katýk etmiþ, sunmuþ kutsal insanlar. Ozan bize, çevirinin yaný sýra iki muhteþem insaný getiriyor. E. Gözleri’nin, bildiðim üçüncü çevirisiyle karþýlaþýyorum ve yine þaþýrýyorum. Sn. Can’ýn güzel çevirisi ve diðer güzel ama birbirinden hayli farklý çeviriler, bizi, çeviri konusunda düþünmeye, sorular sormaya ve onlarý okurla paylaþmaya çaðýrýyor. Ozanýmýzdan, bu anlamda þiirini masaya yatýrma izni istersem umarým saygýsýzlýk etmiþ olmam. Nice çevirilere, demek geliyor içimden. Ne var ki, þiirleriyle rastlantýsal olarak Antoloji’de tanýþýp yorumlar yazdýðým, bu sitede yazýlarýný da görünce iyice þaþýrdýðým yazar-ozan H.Can’a haksýzlýk edeceðimi düþünüyorum. En iyisi, tüm þiirlerini ve yazýlarýný toparlayýp, doðacaklarla birlikte tüm dünyaya açmasýný dilemek..

:: ...
Gönderen: Ömer Faruk Hüsmüllü / , Türkiye
3 Mart 2011
Oldukça anlamlý. Emekleriniz için teþekkürler. Saygýlarýmla.

:: aþk..
Gönderen: Aysu / , Türkiye
3 Mart 2011
bana hep büyülü gelmiþtir ,kafka ve milena ve buna benzer aþklar bir büyüsü var yani ,aþk sýradanlaþýyor yoksa ,biraz büyülü bir sis olmasý gerek ,galiba uzaklýklarý bu yüzden seviyorum aþk gibi imkansýz bir durum ,milena ve kafka gibi favorim onlardýr mirim. *)*




Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.

Yazarýn çeviri kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Albatros
Bahçývan

Yazarýn þiir ana kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Kraliçe ve Bahçývan - II
Yeryüzü Rüzgarlarý
Kraliçe ve Bahçývan
Op. 11 Piyano Ezgileri, Arnold Schönberg
Malta Þahinlerine
Uçan Ayakkabý
Havanýn Ölümü
Her Ocak Hiddetle Tütüyor…
Bir Allah Vardý
Güz Düþümleri

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Kaðýttan Kaplan ile Sivrisinek [Öykü]
Sürüngenlerin Þöleni [Öykü]
Filizkýran [Öykü]
Türk Savaþ Uçaklarý Diyarbakýr'ý Bombalýyor! [Öykü]
Balkondaki Adam [Öykü]
Soytarý Zaman [Öykü]
Patigül [Öykü]
Ýki Eski Kayakçýnýn Son Mektuplarý [Öykü]
Daðlarý Delen Budala Ýhtiyar [Öykü]
Ampulistanya Gözlemleri (Bir Uzaylýnýn Gözüyle) [Öykü]


Hulki Can Duru kimdir?

Baþlýca yapýtlarý: Eski Kule Müziði (þiir) Geometrik Aydýnlýk (þiir) Havanýn Fen Noktasý (þiir) Tartaros Paradigmasý (eleþtiri) Teslis Sendromu (eleþtiri) Nano Kutsallýk (eleþtiri) Sevgili Kutlu Yaþam (öykü) Kuþku Bilinci ve Eleþtiri (eleþtiri)

Etkilendiði Yazarlar:
Montaigne, Descartes, Russell, Tolstoy, N. Hikmet, Dostoyevski, Nietzsche, Freud, Darwin, Marx, Engels, Lenin, Bakunin, Kropotkin, Voltaire, Diderot


yazardan son gelenler

bu yazýnýn yer aldýðý
kütüphaneler


yazarýn kütüphaneleri



 

 

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © Hulki Can Duru, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.