..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Kötü insan korkuya itaat eder, iyi insan sevgiye. -Aristoteles
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Eleþtiri > Yazarlar ve Yapýtlar > Yavuz Nufel




15 Aðustos 2008
Þairciklere Þaireciklere Birinci Ders...  
Yavuz Nufel
Abdülhak Hamit Victor Hugo hayranýdýr... Yahya Kemal Beyatlý Fransýz Nerval’e olan hayranlýðýný gizlemez... eselerinde Nerval etkisi açýkça görülür....


:CEEB:


Yavuz Nufel

Fransa’da sokaktaki insanýn acýlarýný, sevinçlerini, aþklarýný, sorunlarýný anlatan þiir akýmý Romantizm, 1789 devrimiyle baþlar... Daha önceleri ise soylularýn yaþamýnýn anlatýldýðý Klasik Akým hakimdir Fransýz þiirine...

Türkiye’de Tanzimatla baþlayan, Cumhuriyetle hýzlanan batýlýlaþma hareketi sonucu bazý Türk þairler, Fransýz þairlerinden büyük ölçüde etkilenirler... Kimileri yalnýz yöntem ve Fransýz þiirinin havasýný alýrken, kimileri dizeleri deðiþtirir, kimileri olduðu gibi aktarmakta ( Ýntihal) bir sakýnca görmez!..

Abdülhak Hamit Victor Hugo hayranýdýr...

Yahya Kemal Beyatlý Fransýz Nerval’e olan hayranlýðýný gizlemez... eselerinde Nerval etkisi açýkça görülür....

Yahya Kemal Beyatlýya göre, Tevfik Fikret ve Mehmet Akif Ersoy, François Coppe’nin Türkiye’deki Tilmizleridir...( Öðrencileri)

Cahit Sýtký Tarancý ise hangi Fransýz þairi çevirdiyse onlarýn dizelerini bazen olduðu gibi aldýðýný, bazen de küçük deðiþikliklerle kendi þiirine aktardýðýný görülür...
Apollinaire:
“Geçiyordum Seine kýyýsýndan
Eski bir kitap koltuðumda” derken
Tarancý:
“Geçtim bir akþam Sadabat’tan
Koltuðumda Nedim Divaný...” diyor

Ýlginç deðil mi?
Bitmedi!
Baudelaire, “içe kapanýþ” þiirinde:
Uslu dur ey hüznüm daha sakin ol
Akþam diyordun iþte oldu akþam...
Okurken Cahit Sýtký’nýn Abbas’ýný hatýrlayýverdiniz deðil mi!
Haydi Abbas vakit tamam
Akþam diyordun iþte oldu akþam...



Necip Fazýl Kýsakürek’de ise Ýngiliz Shakespeare ile Fransýz Baudelair’i etkilerini, çevirilerinin izlerini görüyoruz.. Baudelair “Vampir”þiirinde:
Nasýl kumarbaz kumara
Nasýl þisesine sarhoþ
Nasýl kurtlarýna bir leþ
Baðlandýysa – Lanet, sana
Ben de baðlandým o kadar, diyor...
Necip Fazýl’ýn Beklenen þiirindeki dörtlüðü ise malum:
Ne hasta bekler sabahý
Ne taze ölüyü mezar
Ne de þeytan bir günahý
Seni beklediðim kadar...

Bu iki þiir iyi incelendiðinde farklýlýðýn sadece sözcüklerde olduðu aþikardýr...

Ahmet Muhip Dýranas:
“Hatýrasý Kalbe ýþýklarla dökülen
En sevgiliye, en iyiye, en güzele”
diyor; pek Baudelaire ne demiþ asýlarca önce bir bakalým:
“Kýpýrdanýp gözlerinde çiçeklendiðin
En güzele, en iyiye, en sevgiliye”

Bu kadar benzerlik sizce tesadüf mü?

Orahn Veli Kanýk:
“ Dað baþýndasý
Derdin günün hasretlik
Akþam olmuþ
Güneþ batmýþ
Ýçmeyip de ne halt edeceksin?” diyor...

Ya Paul Eluard ne demiþ ne yazmýþ:
Kapýlar tutulmuþ
Ýçerde kalmýþýz
Yollar kesilmiþ
Karanlýk bastýrmýþ
Seviþmeyip de ne halt edeceðiz”


Nazým Hikmet, “ Etkilendiðim þair olarak Maiakovski ileri sürülüyor, eðer etkilendiðim bir þair varsa Maiakovski’den çok Paul Eluard olabilir” diyor açýkça...

Ýsviçre’de ve Fransa’da eskiyen özgür dize dadacýlýk, Fransýz Kültürü ile beslenen Orhan Veli, Melih Cevdet, Oktay Rýfat’ýn “Garip” kitabýyla ülkemize giriyor...

Þiiri yirmi yaþlarýnda býrakan Rimbaud özentisi þairlerimizin baþýnda Ahmet Muhip Dranas, Melih Cevdet Anday, Ýlhan Berk ilk akla gelenler...

Daha sonrakilerinde Fransýz þairlerin kitaplarýný sýkça karýþtýrdýklarý aþikar... Bunlardan Attilla Ýlhan’ýn gözdesi ( Villon’un evrenselleþtirdiði “ ballade’den”, olurken Cemal Süreyya, Apollinaire’yi ve Rimbaud’ý baþtacý ettiði görülür...

Yukarýda adý geçen þairlerin onlarca þiirinde Fransýz þairlerinin mýsralarý ya birebir alýndýðýný ya da çok yakýn benzerlikler görüldüðü bir gerçek...


ÞAÝRLER GÖKTEN ZEMBÝLLE ÝNMEZ. ÞÝÝR ÞAÝRÝN ÜRETÝMÝDÝR... ÞAÝR BÝR TOPLUM ÝÇÝNDE YAÞAR, DOLAYISIYLA ONU ÝÇÝNDE YAÞADIÐI TOPLUMUN DEÐER YARGILARI, SOSYAL KONUMU VE BUNUN SONUCU OLAN ÞÝÝR AKIMLARI YÖNLENDÝRÝR, diyor Erdoðan Alkan...

Ben de; þair, yaþadýklarýný yaþatan, hissettiklerini hissettiren; yaþadýðý dönemin ve olaylarýn canlý tanýðýdýr diyorum...
O halde sorarým size yukarýda adý geçen þairler, fransýz toplumu ile 16. yy da ya da 17 yy da birlikte mi yaþamýþlardýr, ayný deðer yargýlarýna mý sahiptirler... Sonuç olarak; Tanzimattan 1980 lerin ikinci yarýsýna kadar þiirimiz, batý adýyla, arkadan, gecikmeli olarak topal adýmlarla hep Fransýz þiirini izlemiþtir...
Genel anlamda Batý tarzýnda özgün Türk þiiri kimliðine ancak 1980’lerin ikinci yarýsýndan sonra kavuþmuþtur, demek yanlýþ olmaz!

Not: Kaynak olarak Erdoðan Alkan’ýn þiir sanatý kitabýna bakabilirsiniz

.Eleþtiriler & Yorumlar

:: garip bir durum yok....
Gönderen: kemal düz / , Türkiye
18 Eylül 2008
bilimde, sanatta, sosyal bilimlerde kimse tam yaratýcý olamamýþtýr. edebiyatta da durum budur. tamamýna yakýn þair olarak bildiklerimizi de buna katabiliriz; varolanýn üzerine 1 eklemiþlerdir...bu da onlarýn uslübudur. bu durum da gayet normaldir. yukarda sözü ettikleriniz tabiki fransa'da yaþamamýþlar..ha orasý ha burasý ne farkeder ki..evrensel deðerler her yerde aynýdýr..su her yerde 100 derecede kaynar..her yerde iki kere iki dörtdür...

:: baþlýk çok etkili
Gönderen: Feyza / , Türkiye
10 Eylül 2008
ben yeni birþey öðrendiðime seviniyorum ve þaircik ve þairecikler ismine caný gönülden katýlýyorum her eline kalem alan þiir yazmaya çalýþýyor

:: Nüanslar üzerinde durulmalý...
Gönderen: Zeynep Yýldýz / , Türkiye
5 Eylül 2008
Kimilerini masumane öykünüþler olarak hissederken kimilerini de hayretle karþýladým yazýda tespit edilen benzeyiþlerin.Bu nüans üzerinde de durulmalý bir yerde, diye düþünüyorum.Çok mühim ve deðerli bir araþtýrma fikrimce. Bakarken görmeyi de bilmeli. Teþekkürler emeðinize...

:: Türk þiiri...
Gönderen: Necat Dilaver / , Türkiye
28 Aðustos 2008
Yazdýklarýnýz ve örnekleriniz güzel ama Türk þiiri hem batýlý olamaz hem de yüzyýllardýr özgündür...




Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.


Yazarýn eleþtiri ana kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Yorum Nedir?
Ne Þiiri, Hangi Þair, Ne Günü
Olmaz Olmaz Korkmayýn!
Buldum

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Ateþ Her Zaman Düþtüðü Yeri Yakmýyor [Þiir]
Enkaz Altýnda [Þiir]
Anam, Bacým, Avradým [Þiir]
Boyacý Çocuk [Þiir]
Gurbetçi Destaný'ndan [Þiir]
Deniz Kýzý [Þiir]
Nezih Güzelliklerin Eþsiz Timsaline [Þiir]
Þikayet [Þiir]
Ýtiraf Edin [Deneme]
30 Euronuz Var mý? [Deneme]


Yavuz Nufel kimdir?

Þair yaþadýklarýný yaþatabilme hissettiklerini hissettirebilme bilgi ve becerisi olan kiþidir. Ayrýca þair, yaþadýðý dönemin, olaylarýn canlý tanýdýðýdýr diye düþünüyor; her sey gibi þiirin de günümüzde oldukça kirletildiðine, temizlemek gerektiðine inanýyorum dostlar ! Þiiri yazmadan yaþamak gerek. . .

Etkilendiði Yazarlar:
Nazim Hikmet, Orhan Veli, Ahmet Arif, Neyzen Tevfik


yazardan son gelenler

bu yazýnýn yer aldýðý
kütüphaneler


yazarýn kütüphaneleri



 

 

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © Yavuz Nufel, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.