Edebiyat yaþamýn öncüsüdür, onu öykünmez, ona istediði biçimi verir. -Oscar Wilde |
|
||||||||||
|
"SEVDE GÖR" ÜZERÝNE BÝRKAÇ SÖZ Abdullah Çaðrý ELGÜN Hayatý 1960 yýlýnda Kayseri'nin Pýnarbaþý Ýlçesi, Panlý Köyü'nde doðdu. Daha sonra Kayseri'ye yerleþti. Ali Baþ: Aþýklar Derneði, Halk Þairleri Kültür Derneði, Aþýklar Evi, Kültür Evi, Kültür Ocaðý Ülkü Ocaklarý, Türk Ocaklarý, Aydýnlar Ocaðý gibi dernek ve kuruluþlarda kurucu üye, yönetim kurulu üyesi; veya daimi üyeleri arasýnda yer aldý. Çeþitli dernek, kuruluþ ve vakýflarda bizzat görev üstlenmiþ, buralarda uzun yýllar çalýþmýþtýr. Halk Aþýklar Derneði, Kültür Ocaðý, Türk Ocaðý, Ülkü Ocaðý gibi derneklerin ise sürekli üyesidir. Ýlk okul sýralarýnda þiir yazmaya baþladý. Aþýk tarzýnda yazdýðý þiirlerinde modern þiirin özelliklerini kullanarak halk tarzýnda yazdýðý þiirlerini zamanýmýz þiiri ile birleþtirmeyi baþarmýþtýr. Uslûp özelliði bakýmýndan þiirleri aðýr, oturaklý ve kendine has bir özellikleriyle diðer çaðdaþlarýndan ayrýlýr. Onun þiirini okuyanlar bu þiirlerinin zamana mührünü vuran ve geleceðe uzun yýllar kaynaklýk edecek edebî eser yolunda olduðunu sezebilir. Halk Þairleri Kültür Derneði, Gürpýnar, Birliðe Çaðrý, Küçük Dergi, Berceste, Çemen, Diriliþ, Kültür Ocaðý, Erciyes Dergisi, Hisar, Gürpýnar, Türk Edebiyatý, Hoca Ahmet Yesevî Dergisi, Kýzýlay, Yeþilay Dergileri, Türkav, Geçit Dergisi, Laçin Dergisi, Kayseri Hakimiyet Gazetesi, Anadolu Haber Gazetesi, Kayseri Anadolu Gazetesi, , Kayseri Haber Bülteni, Erciyes Kurultayý, …vb dergi ve kültür eserlerinde yazýlarý ve þiirleri yayýnlandý. Edebî Kiþiliði Ali BAÞ'ýn þiirleri daha çok aþýk tarzýdýr. Aþýklýk geleneðinin güçlü örneklerini veren Baþ'ýn þiirleri epik, lirik, pastoral, didaktik, dramatik tarzdadýr. Halk edebiyatýnýn koþma çeþitlerinin örnekleri güzelleme, taþlama Ali BAÞ'ýn þiirlerinde en güzel þekliyle yer alýr. Daha çok koþma tarzý ile halk türküsünün kafiye(uyak, ayak) tarzý ve þekil özelliðini kullanýr. Aþýklýk geleneðince, þiirlerinin son dörtlüðünde "Ali Baþ" "Aþýk Sezinî" veya "Sezinî" mahlaslarýný kullanýr. Modern þiiri, halk þiiri tarzýyla birleþtirebilen devrin yaþayan, çaðdaþ þairleri içerisinde tartýþmasýz en iyilerindendir. Þairin þiirine bakanlar Ali BAÞ'ýn uslûp farkýný ve farklý bir þiir özelliði olduðunu hemen anlarlar. Þiirindeki uslûp özellikleri, konu bütünlüðü, kafiye saðlamlýðý mükemmeldir. Ali BAÞ, þiirlerinde Türkçenin kývrak ve iþlek yapýsýkendi kývrak ve pratik zekasý ile birleþtirerek Türkçenin zamana ve asýrlara meydan okuyan gücünü ortaya çýkarýr. Þair Türkçeyi bir Türkçeci, Türkçenin üstadý mahareti ile Türk þair ve sanatçýlarýna da bir hak ve sýtadü kazandýrýr. Ali BAÞ'ýn þiirleriyle Türkçe Adriyatik'ten Çin seddine, Okyanuslar'dan Japon Adalarýna kadar hükmetmiþ bir imparatorluk dili olmanýn keyfini yaþar. Ali Baþ Türkçeyi iþlek ve kývrak zekasýyla birleþtirerek kelimelere hayat v erir. Kelimeler onun þiirlerinde Türk Atlarýnýn geçtiðig yoldan geçerek ülkeler fetheden Türkçenin ses kýraðý ve Türkçenin ses bayraðý olur. Türkçe onun elinde bir güneþ gibi ufka yeniden doðar. Türkçe bu usta kalemin elinde adýný bir çok kez olduðu gibi, Ali BAÞ'ýn þiirleriyle bir kez daha ölümsüzlüðe ulaþtýrýr. Ali BAÞ, mübalâðâsýz en güçlü aþk þairidir. Kýsaca Sezinî Aþýktýr. Yunus'un: "Ýþitin ey yarenler, aþk bir güneþe benzer; Aþký olmayan gönül misâli taþa benzer." Dediði gibi Sezinî'yi büyük yapan da yaþadýðý aþk ve hayatýndaki kasýrgalardýr. Þair öyle aþklar yaþamýþtýr ki bu aþklar bütün ruhuna sinmiþ ona adetâ hükmetmiþtir; böylece bora, fýrtýna ve karsýrgalarýn ele geçirdiði ruhu, þaire inanýlmaz derecede güzel, sade, coþkulu þiirler söyletmiþtir. Halk söyleyiþini, halkýn çarþýda pazarda kullandýðý dili öyle güzel ve kolaylýkla anlatmýþtýr. Normal bir insan için çok kolay söylenemeyecek mýsralarý, kývrak ve pratik zekasý ile Türkçenin gücünü kullanarak anlatýr. Kolayca söylenemeyecek orjinallikteki mýsralarý kolay ve külfetsiz söyler. Bu maharet, her aþýðýn, þairin kolay baþarabileceði bir durum deðildir. Þiirleri, Türkçenin bütün güzelliklerini içinde barýndýrýr. Ýçten, canlý, sade, Türkçe, halk söyleyiþinde, berrak ve su gibi akan pürüzsüz kelimelerle örülmüþtür. Bu þiirler, okuyaný içinde bulunduðu kendi ruh dünyadan alýp, baþka diyarlarda, baþka ufuklarda dolaþtýran, edebî eser olma vasfýnda ve orjinalliðindedir. Þiirlerinin konusu çok çeþitlidir: Çiçek, böcek, toprak, Türk, Türklük, Türkçülük, Müslüman, Müslümanlýk, vatan, millet, bayrak, aþk, sevgi, intizar, dua, beddua, Sevgililer Günü, Hemþireler Günü, Anneler Günü, Babalar Günü, Engelliler Günü, ilkbahar, sonbahar, kýþ, yaz, Leylâ Mecnûn, Kerem Aslý, Ferhat Þirin, Kayseri, Erciyes, Bünyan, Hisarcýk, Ürgüp, Nevþehir...vb. teþkil eder. Þiirleri, içten, kolay, külfetsiz söylenilen; fakat zor bulunabilecek kelimelerin yan yana gelebilmiþ inci, elmas ve mücevherleridir. Bestelenmiþ þiirleri de mevcut olan þairin þiirlerinin çoðu bestelenmeðe elveriþlidir. Sezinî zoru baþarmýþ bir sanatçýdýr. Kitaba ve Þiirlere Eleþtiri Kitap 115 sayfa olarak Laçin Yayýnlarý arasýnda 01 Aðustos 2007 yýlýnda çýkýyor. 3, 4 ve 5. Sayfalarda Nurkal KUMSUZ ve Cemal SAFÝ'nin, þair için söyledikleri düþünceler aktarýlýyor. Kitapta imlâ ve noktalama kurallarý rafa kaldýrýlýyor; ve adeta noktalama yok sayýlýyor. Kitaba dizgi, düzeltme, imlâ, noktalama ve baský açýsýndan bakýldýðýnda tam bir felâket !.. Bir kitap ancak bu kadar kötü, üstünkörü ve kapalý bir gözle çýkartýlabilir. Bilinmelidir ki imlâdaki birlikteliðin millî savunmadaki, millî güvenlikteki birliktelik kadar önemli olduðu, bir gerçektir. Hatta imlâdaki bu birliktelik, millî savunmadaki, güvenlikteki birliktelikten daha önemli olduðu kavranmamýþ. Bunu kontrol eden tashihçi, dizgici bu kitabý sayfalara dizerken hiç bakmamýþ!.. Evet! Görmeden bakýp geçmiþ. Bakmýþ bakmýþ; ama görmemiþ... Bravo, Vallahi!.. Böyle dizgiye, baskýya, düzeltmeye ve kitabý çýkaran yayýncýya… "s.3 ikinci paragraf'ta … ilk bakýþta sýradan, gariban bir insan intibaý uyandýrýr. Ancak þiirden söz açýlýnca bambaþka bir insan ortaya çýkar: Olgunlaþmýþ bir rûhun sahibi ve donanýmlý bir insan." Bu cümle yanlýþ; çünkü Türkçenin imlâ kurallarýna göre, birinci cümle bitmiþ, ikinci cümle 'ama, ve, fakat, ancak, böyle, böylece…' gibi cümlelerle baþlýyorsa birinci cümlenin sonuna noktalý virgül konularak ikinci cümle küçük harfle baþlar. Ayrý olarak cümlede anlatým bozukluðu da var. Doðrusu: Ýlk bakýþta sýradan, gariban bir insan intibaý uyandýrýyor; ancak þiirden söz açýlýnca, bambaþka bir insan ortaya çýkýyor. Yanlýþ: "Haksýzlýk ya da yanlýþlýk konusunda kýzgýn bir çehre ile tavýr koyar." Doðrusu: Haksýzlýk; veya yanlýþlýk konusundaki tavrý kesindir. Haksýzlýða, yanlýþa kýzar; veya tavýr koyar. Yanlýþ: s.4'te "Sanat dünyasýný kendisi erken girdiði hâlde, kitabýyla daha geniþ çevreye ulaþmasý geç oldu." Doðrusu: "Sanat dünyasýna erken girdiði hâlde, þiirlerini yeni kitaplaþtýrmasý sebebiyle daha geniþ çevrelere ulaþmasý geç oldu." s.5 birinci paragraf: 'Günümüz þair namzetleri þiir yazdýklarýný zannederken nesir yazdýklarýnýn farkýnda deðiller, çünkü þiirin düz yazýdan farký aliterasyon ve ritmidir, þiirde benim öðrendiðim mana bütünlüðünü bozmadan veznin ritmine sadýk kalarak kafiye dediðimiz ses uyumlarýný yani ses âhengini yansýtarak, içten orijinal ve çarpýcý sözlerle kurulan cümlelerin oluþumu þiirin ta kendisidir. Þair Ali Baþ'ýn þiirlerinde bu vasýflara haiz dört dörtlük kalite þiirlerin olduðunu görüyoruz. Geleneksel þiirimiz olan hece vezni, koþma tarzýnýn örneklerini þair Ali Baþ'tan duyarken sevinçliyiz, çünkü bu vasýflara haiz þiir yazan þairlerimiz gün geçtikçe azalmaktadýr. Cümleler paragraf gibi uzayýp gidemez. Nokta, noktalý virgül …vb iþaretler bunun için icat edilmiþtir. Maksat kýsa cümlelerle izah edilmeli. Okuyan herkes sizi anlamalý. Doðrusu: 'Günümüz þair namzetleri þiir yazdýklarýný zannederken nesir yazdýklarýnýn farkýnda deðiller. Þiirin düz yazýdan farký aliterasyon ve ritminin olmasýdýr. Þiirde benim öðrendiðim, mânâ bütünlüðünü bozmadan, veznin ritmine sadýk kalýnmalýdýr. Þiir, kafiye dediðimiz ses uyumlarýný, yani ses âhengini yansýtarak; içten, orijinal ve çarpýcý sözlerle kurulan cümlelerin oluþumdur. Þair, Ali BAÞ'ýn þiirlerinde, bu vasýflara haiz dört dörtlük kalitede, þiirlerin olduðunu görüyoruz. Geleneksel þiirimiz olan hece veznimizin, koþma tarzý örneklerini þair Ali BAÞ'ýn kitabýndan okumaktan sevinçliyiz. Bu vasýflara haiz þiir yazan þairlerimiz, gün geçtikçe azalmaktadýr. S.7 ilk beþlikte: 'hallerini' (hâllerini), s. 9 sekizinci dörtlükte: 'dedirdi' (dedirtti), dokuzuncu dörtlükte, hece sayýlarýnda da bir eksiklik var: 'Boþ kalmaz, kutsal ocak'(Boþ kalmaz, bu kutsal ocak) þeklinde eksik hece tamamlanmýþ olacaktýr. Dokuzuncu dörtlük, üçüncü mýsrada: 'Sezinide kavuþacak' (Sezini de kavuþacak)olacaktý. S.10 (Hasretim Sana) þiirinin üçüncü beþlik, dördüncü mýsrasý(mýsraý) hece bakýmýndan diðerlerinden fazla tutulmuþtur: 'Kaçamak buselerden ilhamýmý alýyorum' (Kaçamak buselerden ilhamým alýyorum.) þeklinde düzeltilerek fazlalýk giderilmiþ olacaktýr. Ayný þiirinde geçen: "Ne olur, bana dua et, yardýmýna muhtacým," þeklindeki mýsra: "Ne olur, sen dua et, yardýmýna muhtacým," ,"Ne olursun dua et, yardýmýna muhtacým; þeklinde; veya (N'olur, dua et bana, yardýmýna muhtacým) þeklinde düzeltilerek yazýlabilir. Dördüncü beþlik, ikinci mýsrada: 'Sen kaynarlý muallâ ben Panlý'lý Âli'yim' þeklinde yazýlan mýsrada geçen özel isimler (Sen Kaynarlý Muallâ, ben Panlýlý Ali'yim) þeklinde yazýlmalýydý. Ayný beþliðin üçüncü mýsrasý, hece sayýsý bakýmýndan da eksiktir.'Sen gül sümbülesin ben dikenli çalýyým.' yanlýþý (Sen gül ile sümbülsün, ben dikenli çalýyým.) görünümünde olmalýdýr. (Sevgililer Günü), þiirindeki üçüncü mýsrada: 'Semadaki',(Semâdaki) olmalý. S.12, (Güzelim) þiirindeki ilk dörtlüðün bütün mýsralarýnýn sonunda soru iþareti (?) olmalý ve ayný dörtlüðün son mýsrasýnda 'Seninde',(Senin de) olarak ayrý yazýlmalýydý. Ayný þiirin üçüncü dörtlüðünün ikinci mýsrasýnda: 'gözlerinle' (gözlerine) olacaktý. Ayný dörtlüðün son mýsrasýndaki 'Düþme ömür boyu dara güzelim', (Düþme, ömür boyu, dara güzelim.) noktalamalar konularak yazýlmalýydý. S.13 (Hoþ Geldin Ömer Emmi), þiirinde: Birinci beþliðin son mýsrada geçen 'nebilerin yurdundan', (Nebilerin Yurdu'nda) olmalý. Ýkinci beþliðin son mýsrasýnda geçen: 'ömer emmi', (Ömer emmi); üçüncü beþliðin ikinci mýsrasýnda geçen: 'zemzem'.(Zemzem), ile son mýsrasýnda geçen: 'nebiler yurdu'(Nebiler Yurdu); dördüncü beþliðin, ikinci mýsrasýnda geçen 'namazýda',(Namazý da); üçüncü mýsrasýnda geçen: 'bizide'(bizi de), 'hacý'(Hac'ý); son mýsrasýnda yer alan: 'nebiler yurdu'(Nebiler Yurdu) þeklinde yazýlarak düzeltilebilir. S.14 )Vurgunum), þiirinde yer alan ikinci beþliðin ücüncü mýsrasýnda geçen 'bir den' (birden); üçüncü beþliðin ikinci mýsrasý: 'hayalinin' (hayâlinin); dördüncü beþliðin üçüncü mýsrasýnda: 'Azraile'(Azrail'e) gibi yazýlmalýydý. S.15(Eþime), adlý þiiri ücüncü dörtlük birinci mýsrada: "Eþsiz muhabbetinle neþe huzur tat verdin"( Eþsiz muhabbetinle neþe, huzur, tat verdin); ücüncü mýsrada: "Allaha" (Allah'a); dördüncü mýsrada: "evlat" (evlât) þeklinde yazýlmalýydý. s.17(Aþk) adlý þiiri ikinci dörtlük ikinci mýsrada geçen:"hakký" (Hakk'ý); dördüncü dörtlük üçüncü mýsrada:"mecnundan"(Mecnûn'dan); dördüncü mýsrada geçen: "Sýrtýmda ki" (sýrtýmdaki)þekliyle doðru olarak yazýlmalýydý. S.18(Benden Bilme) þiiri ikinci dörtlük birinci mýsrda geçen:"Misalimiz aslý kerem"(Misâlimiz Aslý Kerem); üçüncü dörtlük üçüncü mýsrada geçen:"aþk ta" (aþka) olarak yazýlmalýydý. S.19(Çanakkale Geçilmez), þiiri birinci beþlik dördüncü mýsrada geçen: "Herkes kucak kucaða Laz Kürt Çerkez seçilmez"( Herkes kucak kucaða Laz, Kürt, Çerkez seçilmez.); beþinci beþlikte geçen: "Bütün dünya bir olsa Çanakkale geçilmez"( Bütün dünya bir olsa, Çanakkale geçilmez.); ikinci beþlik dördüncü mýsra: "Ruhlar omuz omuza þehit gazi seçilmez"( Ruhlar omuz omuza, þehit gazi seçilmez. Þeklinde düzeltilecektir.) S.20 (Durup Dururken) þiiri birinci dörtlüðün bütün mýsra sonlarýna soru iþareti(?); ikinci dörtlüðün ikinci mýsrasýnýn: "Zevk mi alýyorsun üzmekten" (Zevk mi alýyorsun üzmekten beni?"; ve diðer mýsralarýnýn sonuna soru iþareti(?) konulmalýdýr. Ayný þiirin üçüncü dörtlüðü birinci mýsrasýnda yer alan: "Birlikte yaþanmaz þüpeyle þekle" (Birlikte yaþanmaz þüpheyle þekle); ikinci mýsrasýnda: "Kýrdýðýn kalplere benide ekle"( Kýrdýðýn kalplere beni de ekle.); son mýsrasýnýn sonuna soru iþareti(?) konulmalýdýr. Ayný þiirin dördüncü dörtlüðü birinci mýsrasýnýn sonuna soru iþareti(?); ikinci mýsrasýnýn sonunda geçen: "görde"(gör de); ve son mýsrasýnýn sonuna soru iþareti(?) konularak düzeltilebilir. S.21(Erciyes), þiirinin birinci beþliði, birinci mýsrasýnda: "sormaya" sözünden sonra virgül(sormaya,); ikinci mýsra ve dördüncü mýsra sonuna soru iþareti(?); Birinci beþliðin son mýsrasý, ikinci beþlik son mýsrasý ve üçüncü beþliðin son mýsrasýnda geçen: "Erciyesi" (Erciyes'i); üçüncü beþliðin ikinci mýsrasýnda geçen: "Ýlahi" (Ýlâhi); dördüncü mýsrasýnýn sonuna soru iþareti(?) konularak doðru yazýlmalýydý. S.22(Geldim), þiiri üçüncü dörtlüðün son mýsrasýnda geçen: "yar"(yâr); dördüncü dörtlüðün birinci mýsrasýnda: "keremden"(Kerem'den); ayný dörtlüðün ikinci mýsrasýnda: "canan"(cânân); ayný dörtlüðün son mýsrasýnda: "Benimde"(Benim de) olarak yazýlarak düzeltilebilir. S.23(Göçen Mehmedim), þiiri birinci dörtlük birinci mýsrada: "hilal"(hilâl); ikinci mýsrada: "Þehadet"(Þehâdet); ikinci dörtlük ikinci mýsrada geçen: "Yinede"(Yine de); ikinci dörtlüðün dördüncü mýsrasýnda geçen: "Allah, Allah" (Türkçe imlâ kurallarý: Ýkilemeler arasýna virgül konmadan yazýlýr.), (Allah Allah!..); üçüncü dörtlük birinci mýsrasýnda geçen: "istiklal marþý"(Ýstiklâl Marþý) þeklinde doðru olarak yazýlmalýdýr. S.24, 25(Gönül Dostlarý), þiirinin tamamýnýn son mýsralarýnda geçen "Mizani", "Hazani" (Mizânî), ( Hazânî ), "Hazn i nin", "Mizan i nin"(Mizânî'nin), (Hazânî'nin) þeklinde doðru olarak yazýlmalý; birinci dörtlük ikinci mýsra ile bütün dörtlüklerin son mýsrasýnda geçen: "birde"(bir de) þeklinde ayrý yazýlarak; üçüncü mýsrada hece sayýlarý 6+5=11'li iken burada 6+6=12'li hale dönüþüyor.(Ýkisi ile de uzun iþim var. 6+5=11)li hece vezni tamamlanarak düzeltilebilir. S.26 (Kara Kýz), þiirinde: "Hazreti âdemden"(Hazreti Âdem'den), son dörtlükte kullanýlan mahlas(isim): "Sezin i" (Sezinî) þeklinde doðru yazýlarak; son dörtlüðün ikinci mýsrasýnda geçen "hayale"(hayâle) ve üçüncü mýsrasýnýn sonuna soru iþareti(?) konularak; ve son mýsrasýnýn sonuna da üç nokta konularak düzeltilebilir. S.27 (Kayseri), þiirinde geçen bütün "kayseri" kelimeleri: (Türkçenin kurallarý gereði bütün özel isimlerin ilk harfi, büyük harfle baþlar.) (Kayseri) þeklinde doðru yazýlarak; "Sultan sazlýðý" (Sultan Sazlýðý); "Gevhernesibe'de"(Gevher Nesibe'de); "Tennüri"(Tennûri); "yýlanlýya" (Yýlanlý'ya); "Erciyes in"(Erciyes'in); "Herkes den" (Herkesten); "Döner kümbet"(Döner Kümbet); "Bünyan da, Yahyalýda, Hisarcýkta, tekirde, Seyran i, bur da" þeklinde yanlýþ olarak yazýlmýþlardýr. Bu yanlýþlar: (Bünyan'da, Yahyalý'da, Hisarcýk'ta, Tekir'de, Seyranî, burada) þeklinde doðru olarak yazýlmalýdýr. S.30 Ýkinci beþliðin ikinci mýsrasýnda geçen: "Kayseri den Erciyes i getirdik"( Kayseri'den Erciyes'i getirdik); üçüncü beþliðin birinci, ikinci ve üçüncü mýsralarýnda yer alan: "paslanmaz"(Paslanmaz) þeklinde doðru olarak yazýlmalýydý. S.31 (Ürgüp), baþlýðýný taþýyan þiirin birinci beþliðinin üçüncü mýsrasýnda geçen: "Gül þehri" (Gülþehri); ikinci beþliðin ikinci mýsrasýnda geçen: "semasýnda"(semâsýnda); üçüncü beþliðin üçüncü mýsrasýnda geçen: "Erciyes ten Selam getirdim size" (Erciyes'ten selâm getirdim size); S.32 Dördüncü beþliðin birinci mýsrasýnda: "Tuz köyden"(Tuzköy'den); ikinci mýsrasýndaki: "Öz konak" (Özkonak); üçüncü mýsrasýnda: "kara ine" (Karain'e); dördüncü mýsrasýnda: "karýdýr" (kârýdýr); Beþinci beþliðin ikinci mýsrasýnda: "Kayseriyle" (Kayseri'yle); üçüncü mýsrasýnda geçen: "Yar" (Yâr); dördüncü dörlükte geçen "Sezini"(Sezinî) olarak doðru yazýlmalýdýr. S. 33 (Ürgüp fm 2), þiirinin beþinci dörtlüðünün iik mýsrasýndaki: "baki" (bâki), ikinci mýsrasýndaki: "saki" (sâki), üçüncü mýsrasýndaki: "Sezini'yim" (Sezinî'yim) þeklinde yazýlmalýydý. S.34 (Vataný Böldürmeyiz), þiirinin son beþliðinin ikinci mýsrasýnda: "Onur" dan sonra virgül(,); üçüncü mýsrasýnda: "Sezin i ye" (Sezinî'ye); dördüncü mýsrada: "hilal" (hilâl) olarak yazýlmalýydý. S.35 (!!! DEPREM!!!), þiirinin baþlýðý (DEPREM!) gibi; birinci dörtlüðün birinci mýsrasýnda geçen: "Bu afet Bir ihtar bence kullara" (Bu âfet, bir ihtar, bence kullara); ayný þiirin dördüncü dörtlüðünde: "Hiç boþuna güvenme bu dünya yalan" hece fazlalýðý 6+6=12 (Boþ yere güvenme, bu dünya yalan) 6+5=11 þeklinde düzeltilerek yazýlabilir. S. 36 Ayný þiirin altýncý dörtlüðü: "Ýyi dostunun birisi kalmalý" (Ýyi dostun hiç birisi kalmadý) þeklinde düzeltilebilirdi. Ayný þiirin dokuzuncu dörtlüðünde: "Gýyabýnda cenazesini kýlarak" (Gýyabýnda cenazesin kýlarak) þeklinde düzeltilerek yazýlabilirdi. S.37 (Vurmadan Önce), adlý þiirdeki, birinci ve üçüncü mýsralarýnýn sonunda, soru iþaret(?) kullanýlmalýydý. S.38 (Bulamadým), þiirinin ikinci dörtlüðünün son mýsrasýnda geçen: "Arada" (Aradým) olmalýydý. S.39 (Hazânî'ye), þiirinin ilk dörtlüðünde: "Kýyam'da elifsin rükûda lâm'sýn" (Kýyam'da Elif'sin Rükû'da Lâm'sýn); ikinci mýsrada: "Secdeye varýnca mim sin efendim." (Secde'ye varýnca Mim'sin efendim.); üçüncü mýsrada: "Hemi müezzinsin, hemi imâmsýn."(Hemi Müezzin'sin hemi Ýmâmsýn.); dördüncü mýsrada: "Kim bilir ki, seni kim sin efendim." (Kim bilirki seni, kimsin efendim?) þeklindeki gibi doðru olarak; ikinci dörtlüðün son mýsrasýnda: "Be sin, Te sin, Se sin, Cim sin efendim" ("Be" sin, "Te" sin, "Se" sin, "Cim" sin efendim.) þeklindeki gibi doðru olarak yazýlmalýdýr. Ayný þiirin, üçüncü dörtlüðündeki birinci mýsrasýndaki "yar"(yâr); üçüncü mýsrasýndaki: "birazda" (biraz da) gibi; ve "Cem'sin" ("Cem" sin) þekliyle yazýlmalýydý. S.40 (Senin Olsun), þiirinin dördüncü dörtlüðünün birinci mýsrasýnda "lal" (lâl); ayný dörtlüðün üçüncü mýsrasýnda: "Tüm kinin bana mý vay bire zalim" (Tüm kinin bana mý, vay bire zalim!?) þeklinde yazýlmalýydý. S.41 (Yâre Doðru), þiirinin ilk dörtlüðünün üçüncü mýsrasýnda: "Mecnun" (Mecnûn" þeklinde olmalýydý. S.45 "Deli Gönül 2" þiirinin birinci dörtlüðünün ikinci mýsrasýnda: "Kibir imana zarar" 4+3=7'li hece vezni ve hece eksikliði var. Halbuki þiirin tamamýnda 4+4=8'li hece vezni kullanýlmýþ. (Kibir imana pek zarar) þeklinde tamamlayarak düzeltilebilir. Ayný þiirin ikinci ve dördüncü dörtlüðünün ikinci mýsralarýnýn sonuna soru iþareti(?) konularak yanlýþlýk giderilebilir. S.47 (Yâre Sitem), adlý þiirin birinci mýsrasýnda geçen "mecnun"( Mecnûn); ikinci dörtlüðün üçüncü mýsrasý: "N olur sen terk eyleme hasretinden ölürüm" 8+7= 15 veya kimi yerlerinde 4+4+4+3= 15'li duraklý ölçü kullanýlarak yazýlan þiirde: (N'olur sen, de terk eyleme, hasretinden ölürüm.) veya (Ne olur sen, terk eyleme, hasretinden ölürüm.) þeklinde düzeltilebilir. S. 50, 51, 52, 53, 53, 54 (Kimlik Tesbiti 1, 2, 3, 4), adlý þiirlerin bütün dörtlüklerinde geçen: "elhamdülillah" (Elhamdülillâh), birinci þiirin beþinci dörtlüðünde geçen: "müslüman" (Müslüman) þeklinde yazýlarak düzeltilebilir. S.58, (Zamanla Hesaplaþma), þiirinin dördüncü dörtlüðünün üçüncü mýsrasýnda: "Mecnu" (Mecnûn) þeklinde düzeltilebilir. S.65, "Göze Alamam", þiiri ile sayfa seksen birdeki (s.81) "Kapanmaz" adlý þiirler, isimleri deðiþik olmakla birlikte, ayný mýsralarý taþýmakta olup; tek þiir, iki deðiþik baþlýk altýnda ve iki kez yazýlmýþtýr. Bu kadar bariz bir farký, kitabý dizen dizgici veya düzeltici olarak, fark edememek, asla ve asla affedilemez. Bu þiirlerden birisi mutlaka kaldýrýlmalýdýr. S.77 (Ben), þiirindeki ilk dörtlüðün son mýsrasýndaki hece sayýlarý eksik býrakýlmýþ: "Býrakma bu azgýn seller beni" (Býrakma bu azgýn sellere beni ) þeklinde tamamlanarak ve son mýsrada geçen "Mecnun" (Mecnûn) þekliyle yazýlarak düzeltilebilir. S.82 (Vuran Yâr), þiirinin ikinci dörtlüðünün son mýsrasýnda geçen: "Garibim sevdamý boþ mu anýrsýn" (Garibim, sevdamý boþ mu sanýrsýn?) þeklinde düzeltilmelidir. S.83 (Sevdiðim), þiirinin birinci dörtlüðünün birinci mýsrasý ile üçüncü mýsralarýnýn sonlarýna soru iþareti(?) konularak; ikinci dörtlüðün üçüncü mýsrasýndaki "Leyla" (Leylâ); ayný dörtlüðün dördüncü mýsrasýndaki "Mecnun"(Mecnûn) þeklinde yazýlarak düzeltilmelidir. S.84 (Sevdiðim), þiirinin dördüncü dörtlüðünün son mýsrasýnda geçen: "manasýný" (mânâsýný) þeklinde olmalýdýr. S.96 (Zor Oluþundan), þiirinin üçüncü dörtlüðündeki birinci mýsrasýnda: "Mecnun'un" (Mecnûn'un); ayný dörtlüðün üçüncü mýsrasýnda: "Halacý Mansur"(Halac-ý Mansur) þeklinde yazýlmalýydý. S.97 (Deliler Gibi), þiirinin üçüncü dörtlüðünün ilk mýsrasýndaki: "Mevlanayý" (Mevlâna'yý) þeklinde olmalýydý. S.103 (Çelebi'ye Mesaj 2), þiirinin dördüncü dörtlüðünün ikinci mýsrasýnda; S.106 (Muhasebe) þiirinin üçüncü mýsrasýnda kullanýlan: "mana" (mânâ) þeklinde yazýlarak düzeltilebilir. S.112 (Barýþalým) Þiirinde geçen: "azap ta" (azap da" þeklinde düzeltilerek yazýlmalýdýr. Þairin Kitabý bizzat kendisinden Ali BAÞ Cep Tel: 0535 405 04 92 ve Seyit Burhaneddin Bulvarý Çýnar Ap: Numara: 32/2 Faks: 0352 222 19 40 Kayseri adreslerinden temin edilebilir. Þairin Eserlerinden Seçilmiþ Örnekler: YÂRE SÝTEM Hep yalvardým, acýmadý, beni benden aldý yâr. Mecnûn etti, yalýn ayak, beni çöle saldý yar. Hem aðladým feryat ettim, gözyaþlarým sel oldu Ben yüzmeyi bilmem dedim, ummanlara saldý yâr Âhýn aldým, yüce sultan iflah olmam bilirim Gece gündüz her ne zaman çaðýrýrsan gelirim N'olur, sen terk eyleme, hasretinden ölürüm Ömür boyu benimledir, bu dert senden kaldý yâr. Sezinî'yim, garip kaldým, yine boynum büküldü Sinemdeki yara azdý, ciðerlerim söküldü, Saç aðardý, yüz buruþtu, diþler tümden döküldü Bahar gitti, yaz da geçti, kýþ kapýmý çaldý yâr. HASRETÝM SANA Sensiz almak mümkün mü, bu dünyanýn tadýný? Tesbih ettim dilime ezberledim adýný, Sensin beni yaþatan, hayatýmýn kadýný. Sana ömür boyunca mutluluk diliyorum, Ayný evde yaþarken hasretten ölüyorum. Ne olursun dua et, yardýmýna muhtacým, Sensin benim sultaným, sensin benim baþ tacým, Sen de benim dermaným, sen de benim ilacým, Bazan seni çok yordum, suçluyum biliyorum, Þevkâtinle sar beni, hasretten ölüyorum. Sýcaklýðýn yuvamý, ýsýtýr güneþ gibi, Merhametin samimi, meleklere eþ gibi, Vucudun yüreðimi, kavuran ateþ gibi, Kaçamak buselerden ilhamým alýyorum, Ayný evde yaþarken, hasretten ölüyorum. Sezinî'yim, aþkýnla sýrýl sýklam deliyim, Sen, Kaynarlý Mualla, ben, Panlýlý Ali'yim. Sen, gül ile sümbülsün, ben, dikenli çalýyým. Sen, beni sardýðýnda, kendime geliyorum Þevkatinle sar beni, hasretten ölüyorum. VURGUNUM Kaç zamandýr kapýndan, sessizce geçiyorum. Seni gülerken görsem, sevinçten uçuyorum. Gözyaþýmý, kadehe doldurup içiyorum. Fýrtýnalar kopacak, ondan böyle durgunum. O, ipek saçlarýna, gözlerine vurgunum. Neden, böyle bir anda kayýplara karýþtýn? Çok yorgun duruyorsun, zamanla mý yarýþtýn? Hani, küstün hayata, neden birden barýþtýn? Geceleri özledim, gündüzlere dargýným, O, ipek saçlarýna, gözlerine vurgunum. Sensizlik bir cehennem, sanma ki yaþýyorum. Yýllardýr haylinin, peþinde koþuyorum. Bunca derdi, çileyi, zoraki taþýyorum. Tut elimi ey zalim, üþüyorum, yorgunum O ipek saçlarýna, gözlerine vurgunum Sezinî'yim, sar yeter, yolunda öldür beni, Yetmez mi aðlattýðýn, bir gün de güldür beni. Yalvar da Azrail'e, yanýna aldýr beni. Nasýl kýydýn vicdansýz, yalnýz kaldým kýrgýným, O ipek saçlarýna, gözlerine vurgunum YANARIM Haram ettim kendime, senin doðduðun yeri, Yüzüm gülmek bilmiyor, gittiðin günden beri, Kalkýp bir kez görseydin, býraktýðýn eseri, Mezarýný uzaktan, görür görmez donarým, Birden dolar gözlerim, rahmet ile anarým. Hazan vurdu, gül soldu, bülbüller hiç ötmüyor, Elveda dediðin an, gözlerimden gitmiyor Senin çilen bitti yâr;benim çilem bitmiyor Ardýndan aðlamaktan kurudu göz pýnarým, Birden dolar gözlerim, rahmet ile anarým, Hasretini kalemle,getirmek zordur dile, Çekilir gibi deðil bu ýstýrap bu çile… Bana büyük mutluluk,düþümde görmek bile, Sevda cehenneminde,cayýr cayýr yanarým. Birden dolar gözlerim, rahmet ile anarým. Sezinî'yim,yýllardýr Mecnûn gibi gezerim, Göz yaþým umman oldu sana doðru yüzerim. Aklýmda kör düðümsün, seni nasýl çözerim? Nerde bir benzeyen yüz görsem,sensin sanýrým Birden dolar gözlerim, rahmet ile anarým SEVGÝLÝLER GÜNÜ Sana lâyýk, alacak hediye bulamadým. Sevgimi veriyorum, sevgililer gülünde. Semâdaki güneþe uzandým, alamadým. Sevgimi veriyorum, sevgililer gülünde. Gül almaktan vaz geçtim, dikeni batar diye. Alsam bile, koklayýp kaldýrýr atar diye. Bütün armaðanlarýn yerini tutar diye, Sevgimi veriyorum, sevgililer gülünde. Sana olan bu sevgim, ömür boyu sürecek. Gittikçe büyüyecek, sanma sona erecek, Armaðan seçemedim bugün sana verecek, Sevgimi veriyorum, sevgililer gülünde GÜZELÝM Niye, benim gibi dalýp gidersin? Aþk mýdýr sendeki, yara güzelim? Ne var ki bu kadar isyan edersin? Senin de mi bahtýn kara, güzelim? Beni öldür, amma, yüzünü asma. Az konuþ. ne olur her zaman susma. Sözüme darýlýp, gücenip küsme, Yakma yüreðimi, nâra güzelim. Yüzünden, gülüþün eksik olmasýn. Güzel gözlerine, yaþlar dolmasýn. Seni, benden baþka seven kalmasýn. Düþme, ömür boyu dara güzelim. Gelip gitmiyorsun, ömür bitiyor. Seni gören kalbim, bir hoþ atýyor. Sesin duymak bile, bana yetiyor. Bari, telefonla ara güzelim. GÖÇEN MEHMET'ÝM Kanýna yansýmýþ gökteki hilâl, Þehadet þerbeti içen Mehmet'im Anadan emdiði ak sütü helâl Vatan için candan geçen Mehmet'im Vurulsa alnýndan binlerce kere Yine de sancaðý düþürmez yer Ruhu kanatlanýp mavi göklere Allah Allah! Diye uçan Mehmet'im. Kanýný coþturur Ýstiklâl Marþý Ya Allah! Dedi mi titretir arþý. Etten duvar olur düþmana karþý Çað kapatýp çaðlar açan Mehmet'im. Atadan yadiðar mukaddes yurdu Caný pahasýna bekliyor ordu Tarihe kanýyla mührünü vurdu Cennet hanesine geçen Mehmet'im KÝMLÝK TESBÝTÝ 1 … Yediden yetmiþe ceddim kahraman, Türk'üm Müslüman'ým Elhamdülillah Yolum Hakk yoludur rehberim Kur'an, Türk'üm Müslüman'ým Elhamdülillah Nefsi esir aldým benliði boðdum, Allah'a hamd olsun Müslüman doðdum Ýmansýz putlarý ocaktan kovdum Türk'üm Müslüman'ým Elhamdülillah KALACAK MISIN? Yâr sana derdimi açtýðým zaman Söyle dermanýný bulacak mýsýn? Dostlarým býrakýp kaçtýðý zaman, Acýyýp kapýyý çalacak mýsýn? Gel sarýl sineme zamaným varken, Yeni bir seherde güneþ doðarken, Elveda demeden bir sabah erken Bir gece yanýmda kalacak mýsýn? Gözlerim yollarda, kulaðým seste, Çekinmez veririm canýmý iste, Yolculuk baþlarken en son nefeste Beni de yanýna alacak mýsýn? ANALAR Biz Aðlarsak aðlar, gülersek güler Bir damla gözyaþý görürse güler Tatlý uykusunu bin kere böler Çocuðun kanadý kolu analar Ninniler söyleyip avutur bizi, Ak sütün emzirir uyutur bizi Nice zahmetlerle büyütür bizi Sevgi bahçesinin gülü analar BABAMIZ Yirmi üç hazýran iki bin Cuma Bizi yetim koyup göçtü babamýz. Yedi yýl bekledi sabretti ama, Büyük imtihaný geçti babamýz. Nihayet bulunca dünyalýk çile, Elveda demedi eþine bile. Mevlaya duyduðu muhabbet ile, Vuslat sevincinden uçtu babamýz. Eli açýk idi, gözü tok idi, Zararsýz insandý gözü tok idi, Gönül kapýsýnda kilit yok idi, Gelene gönlünü açtý babamýz. Yadigar üç oðlu bir kýzý kaldý, Bastýðý her yerde sýr izi kaldý, Kabrinin baþýnda bir yazý kaldý, Ebedi dünyayý seçti babamýz. Sezini kadere boyun eðerek, Kuþandý yakasýz gömlek giyerek, Bütün dertlerime derman diyerek, Ecel þerbetini içti babamýz. BAÞBUÐUN GÝDÝÞÝ Beni dinle kara toprak Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Doldu vade, düþtü yaprak Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Hep önceden seziyordu Turan ilin geziyordu Onbir tarih yazýyordu Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Seksen sene çile çekti Milyonlarca fidan dikti Tam meyvesin verecekti Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Üç kýtadan duyan geldi Göz yaþlarý akan seldi Tekbir sesi göðü deldi Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Rahmet aðýr aðýr yaðdý Dünya Ankara'ya aðdý O gezinen yüce daðdý Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Kar ile abdest alýndý Öyle cenaze kýlýndý Sana misafir salýndý Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Asil bir kan, temiz maya Miras koydun boydan boya Kucakladýn doya doya Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Mert dedirdi düþmanýna Bu yakýþýrdý þanýna Toprak ana kucaðýna Aldýn Türk'ün Baþbuðunu Rahmet olsun kucak kucak Boþ kalmaz kutsal ocak Sezini de kavuþacak Aldýn Türk'ün Baþbuðunu BULAMADIM Yüreðim yanýyor kýp kýzýl narda Aþkýmý görecek göz bulamadým Kýrýp devirecek çok kelamlarda Bir gönül alacak söz bulamadým Ne zaman uzansam kendi kaçýyor Dünyam ile mesafeyi açýyor Vuslatýn suresi geldi geçiyor Arada yollarý düz bulamadým Beni koyup gitti yolun baþýnda Yýllarca koþturup durdu düþümde Kara talih gibi her an peþimde Bastýðý yerlerde iz bulamadým Sezini'yim hilesini sezdim de Diyemedim muammayý çözdüm de Yar yar diye kýrk senedir gezdim de Kendine benzeyen yüz bulamadým ERCÝYES ZAFER KURULTAYI Esaret bitti artýk, tüm zincirler kýrýldý Yirmi dört Türk boyunun obalarý kuruldu Öðle namazý vakti seccadeler serildi Dalgalanan bayraklar hatýrlatýr Altay'ý Kutlu olsun Erciyes Türk Zafer Kurultayý Kafkaslar'dan soydaþlar, gelmiþler, kucaklaþtýk Bol bol hasret giderdik, Bozkurtlar'la koklaþtýk Bu gün kutsal hedefe, biraz daha yaklaþtýk Selam sana Aðustos, Türkler'in zafer ayý Kutlu olsun Erciyes Türk Zafer Kurultayý Baþbuð þehit liderim ebedi yaþayacak Alperenler davayý turana taþýyacak Çok hamlarý piþirdi, alevlenen bu ocak Hoþgeldiniz bozkurtlar, hoþ geldin emmi, dayý Kutlu olsun Erciyes Türk Zafer Kurultayý Sezini'nin dolduðu taþtýðý gündür bu gün Tekbirlerin çaðlayýp, coþtuðu gündür bu gün Ecdadýmýn tarihe, geçtiði gündür bu gün Bu birlik beraberlik ürkütüyor dünyayý Kutlu olsun Erciyes, Türk Zafer Kurultayý SEÇÝM MÝ, GEÇÝM MÝ? Hep düþündük kara kara Seçim bizim neyimize? Kýbrýs Bosna Çeçen yara Seçim bizim neyimize Çile birdi çýktý kýrka Düþman dolu sað sol arka Ermeni göz dikmiþ Þark'a Seçim bizim neyimize Uzarsa Yunan'ýn dili Tutturur on iki mili Kimmiþ milletin vekili Seçim bizim neyimize Okuyoruz hep baþýnda Çoðu koltuk sevdasýnda Kim ne umar olmasýnda Seçim bizim neyimize Doðuda canlar yakýlýr Bebeðe kurþun sýkýlýr Nizama fitne sokulur Seçim bizim neyimize Derler bütçe görüþülsün Ganimetler bölüþülsün Lütfen dürüst çalýþýlsýn Seçim bizim neyimize Kýlýç kýnda pas tuttu bak, Cihat ehli yas tuttu bak, Hýrsýzlarý hýrs tuttu bak, Seçim bizim neyimize Türk demekten ürker biri Batýya uzanýr kiri Ne zamaný nede yeri Seçim bizim neyimize Sezini'yi kýzdýrmayýn Bizi zorla yazdýrmayýn Yaramýzý azdýrmayýn Seçim bizim neyimize YARE DOÐRU Gel hey gönül baþka yerde arama Yolcuyum giderim yarime doðru. Melhem sürme tuz bas yeter yarama Yolcuyum giderim yarime doðru. Çilelerden bu dünyaya darýldým. Dostum diye bir sevene sarýldým. Peþin sýra gide gide yoruldum, Yolcuyum giderim yarime doðru. Seziniyem gel vefasýz sar beni, Yaraladý yar dediðim yar beni, Yalanlarla zincirlemek zor beni, Yolcuyum giderim yarime doðru. KAYNAKÇA : 1. Mimar Nihat KIYAT, Edebî Âbideler: Altýncý Kýsým, II.Baský, Ýstanbul-1937. 2. Mehmet Behçet YAZAR, Edebiyatçýlarýmýz ve Türk Edebiyatý, Ýstanbul- 1938 3. Mehmet KAPLAN, Cumhuriyet Devri Türk Þiiri, Baþbakanlýk Kültür Müsteþarlýðý Yayýnlarý:7, Ýstanbul-1973, s.5-8 4. Ýlhan GEÇER, Cumhuriyet Döneminde Türk Þiiri, Kültür ve Turizm Bakanlýðý Yayýnlarý. 785, Ankara-1987, s. 140-143 5. Mehmet KAPLAN, Tevfik Fikret ve Þiiri, Türkiye Yayýnevi, Ýstanbul-1946, s.149 6. Abdullah Çaðrý ELGÜN, "Türk Dili", (Geniþletilmiþ Ýkinci Baský) Laçin Yayýn Daðýtým, Kayseri 2001; 7 (Edebiyat Üzerine Düþünceler (Çev. Sevim Kantarcýoðlu), Kültür ve Turizm Bakanlýðý Yayýnlarý, Ankara-1983, s.145) 8.(KAFÝYE, Edebiyâta Dâir, Yahya Kemal Enstitüsü Yayýnlarý, Ýstanbul-1971, s.135) 9. Abdullah Çaðrý ELGÜN, "Edebî Sanatlar", (Laçin Yayýn Daðýtým, Kayseri 2000);
ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.
|
|
| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk | Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi | |
Book Cover Zone
Premade Book Covers
ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim
Yapým, 2024 | © Abdullah Çaðrý ELGÜN, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr. Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz. |