..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Her þey ancak sevgiyle satýn alýnabilmelidir. -Andre Gide
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Ýnceleme > Anadolu Kültürü > Kâmuran Esen




15 Mart 2005
Ýlginç Atasözleri Sözlüðü / Derleme  
Atasözlerine çok meraklýyým.

Kâmuran Esen


Atalarýmýz! Ne güzel söylemiþler. Uzaðý yakýn, uzunu kýsa , zoru kolay eðlemiþler.............Hepsinin ruhu þad olsun......


:BDGDD:
A


* Alan memnun, satan memnun; tellala halt etmek düþer.
* Abanýn kadri, yaðmurda bilinir.
* Açýn koynunda ekmek durmaz.
* Aç ölmez, gözü kararýr; susuz ölmez, benzi sararýr.
* Adama dayanma ölür, duvara dayanma kurur.
* Aðanýn alný terlemezse, ýrgatýn burnu kanamaz.
* Aðustosta beyni kaynayanýn, zemheride kazaný kaynar.
* Akara kokara bakma, çuvala girene bak.
* Akýllý köprü arayýncaya kadar , deli dereyi geçer.
* Akrep etmez akrabanýn ettiðini, kimse bilmez akrabadan çektiðini.
* Acemi nalbant; kâh nalýna vurur, kâh mýhýna.
* Al atýn iyisini, yiyeceði bir yem; al avradýn iyisini, giyeceði bir don.
* Alýcý aslan, borçlu sýçan gibidir.
* Allah’ýn ondurmadýðýný, peygamber sopayla kovalar.
* Ananýn çýktýðý dala, kýzý salýncak kurar.
* Ana ölünce, baba amca olur.
* At elin, eðer elin; arada bizim de dahdah’ýmýz var.
* Almadýðýn hayvanýn kuyruðundan tutma.
* Allah uçamayan kuþa alçacýk dal verir.
* Apdessiz sofuya namaz dayanmaz.
* Aðýlda oðlak doðsa, ovada otu biter.
* Aðýr yük altýna girenin beli incinir.
* Aðzý eðri, gözü þaþý olan ensesinden belli olur.
* Ak bacak, kara bacak; geçitte belli olur.
* Ayý inine sýðamamýþ, bir de kuyruðuna kalbur baðlamýþ.
* Aptal yaðý çok bulunca; kâh borusunu yaðlar, kâh gerisini.
* Adam yanýla yanýla alim olur, pehlivan yenile yenile galip olur.
* Aðýz büzülür, göz süzülür; ille de burun ille de burun.
* Aðzýna bir zeytin verir, ardýna bir tulum tutar.
* Aðzýnýn domalmasýndan, Ömer diyeceði belliydi.
* Akçan gitti mi demezler, iþin bitti mi derler.
* Akýllý bizi arayýp sormaz, deli bacadan akar.
* Ak köpeðin pamuk pazarýna zararý vardýr.
* Akþam olunca kuzu anasýný, kuþ yuvasýný bulur.
* Aða güçlü olunca , kul suçlu olur.
* Acemi nalbant iþi, gâvur eþeðinde öðrenir.
* Acýkan yanaðýndan, susayan dudaðýndan belli olur.
* Acýrsan þehirli sýðýrýna acý; tok gider, aç gelir.     
* Acý soðan yiyen, aðzýnýn kokusundan belli olur.
* Aç açla yatarsa, arada dilenci doðar.
* Aç köpeðin kursaðý dar olur.
* Açlýkla tokluðun arasý, yarým yufkadýr.
* Adam adamdýr, olmasa da pulu; eþek eþektir, atlastan olsa da çulu.
* At yedi günde, it yediði günde belli olur.

* Adam kýtlýðýnda keçiye “Abdurrahman Çelebi” derler.
* Adam sandýk eþeði, çifte serdik döþeði.
* Adýmýz kasap ama, evimizin et yüzü gördüðü yok.
* Afyonun keyfini tiryakiden sormalý.
* Aðzý büyük olana, kepçe kaþýk gibi gelir.
* Akça( Para ) , akýl ; don, yürüyüþ öðretir.
* “ A kýz! Kocan ne çirkin!”
“Olsun! Babamýn evinde o da yoktu. “
* Aðýzla pilâv piþmez, yaðla pirinç gerek.
* Aklýný eþeðe verme; çeker, arpa tarlasýna gider.
* Alacaðýn bir fitil, pamuðun batmanýný sorarsýn.
* Alýþmadýk k.çta don durmaz.
* Al kaþaðýyý gir ahýra, yarasý olan gocunur.
* Altý aylýk seyislikle, kýrk yýllýk b.k karýþtýrýlmaz.
* Alýþmadýk g.tte don durmaz.
* Altmýþýnda zurna çalmayý öðrenen, artýk mezarda da çalar.
* Aðaca çýkan keçinin, dala bakan oðlaðý olur.
* Aðustostan sonra ekilen darýdan, kocasýndan sonra kalkan karýdan hayýr gelmez.
* Aþýk; herkesi kör, etrafýný duvar sanýr.
* Ayaðýnda donu yok, baþýna fesleðen takar.
* Ayý eniðini okþarken öldürüvermiþ.
* Ala keçi, her zaman püsküllü oðlak doðurmaz.
* At’a nal çakýldýðýný görmüþ , kurbaða da ayaðýný uzatmýþ.
* Adam desem ünü yok, koyun desem yünü yok.
* Adam hacý mý olur varmakla Mekke’ye; eþek evliya mý olur, taþ çekmekle tekkeye.
* Adam adama gerek olur, iki serçeden börek olur.
* Aç adam, gökteki ay’ý yufkaya benzetir.
* Akýllarý pazara çýkarmýþlar, herkes yine kendi aklýný satýn almýþ.
* Alçalma basýlýrsýn, yükselme asýlýrsýn.
* Allah, fakir kulunu sevindirmek isterse; eþeðini kaybeder, üç gün sonra buldururmuþ.
* Amcam, dayým; herkesten aldým payým.
* Arý gibi eri olanýn, dað gibi yeri olur.
* Arpa unundan kadayýf olmaz.
* Atýn ölümü, itin bayramýdýr.
* Atýn iyisi yedi günde; it, yediði günde belli olur.
* Baldýrýmýn etini yerim, gene kasaba minnet etmem.
* Berk kaçan atýn b.ku, seyrek düþer.
* Arpacýdan borç alan, ahýrýný tez satar.
* Ata da soy gerek, ite de.
* Atlar tepiþirken arada eþekler ezilir.
* Avcý ne kadar hile bilirse, ayý da o kadar yol bilir.
* Azýksýz yola çýkanýn gözü el torbasýnda kalýr.
B
* Baktýn kar havasý, eve gel kör olasý.
* Bekârýn parasýný it yer, yakasýný bit yer.
* Bir mýh bir nal kurtarýr, bir nal bir at kurtarýr, bir at bir yiðit kurtarýr.
* Borçlunun duacýsý, alacaklýsýdýr.
* Azasý eksik olanýn kazasý eksik olmaz.
* Azdan azdan, çok olur birazdan.
* Az’ý çocuðuna, çoðu kocana gösterme.
* Babasý koruk yer, oðlunun diþi kamaþýr.
* Baðlý aslana tavþanlar bile saldýrýr.
* Bakkal, ölülerin borcunu dirilere yükler.
* Baþ aðýr gerek, kulak saðýr gerek.
* Bedava þarabý kadý da içer.
* Bekâr gözü ile kýz alma, yaya gözü ile at alma.
* Ben tuttum turnayý o çalar zurnayý.
* Beþyüz karga umurumda deðil, uçururu da seyrine bakarým.
* Bezir yaðýndan pilâv piþer ama, yenmez.
* Bildik kasap, et yerine kemik verir.
* Bir tilkinin derisi iki kere soyulmaz.
* Bizim topraktan testi olur da kulpu olmaz.
* Borç bini aþtýktan sonra, her gün baklava , börek yenir.
* Boru çalmaya dudak ister.
* Bozuk saatin varsa köylüye götür, çavdar sapýndan zemberek taksýn.
* Budala küser, öðününü keser.
* Buðday baþak verince orak pahaya çýkar.
* Buðdayýn iyisini komþuna sat, gider de bazlamasýný yersin.
* Burnunun bokuna bakmaz, kimyonlu kebap yer.
* Bok yiyecek pezevenk, kepçesini yanýnda taþýr.
* Baþýndaki fese bak, girdiði kümese bak.
* Bayramda borç ödeyecek olana, ramazan kýsa gelir.
* Bir dirhem gümüþün üstünde oturmak için, kantar gibi g.t gerek.
* Boklu, çamurluya gülermiþ.
* Bokla yapýlan, sidikle yýkýlýr.
* Bakkal fýndýðýyla yar sevilmez.
* Býçak keser ama, arada masat lâzým.
* Bir aðaçtan hem camiye direk olur, hem kenefe kürek olur.
* Bal tattýrma ayýya, pekmez tulumunu yýrttýrýrsýn.
* Baþýný acemi berbere emanet eden, pamuðu cebinden eksik etmesin.
* Bir arap için bir Arabistan yakýlmaz.
* Bir çocuðun kýrk ebesi olursa; ya kör olur, ya topal.
* Bir çýplaðý, kýrk harami soyamaz.
* B.k böceði misk kutusunda ne anlar!
* Bir kuþ, bir aðaca kýrk yýlda bir konar; bir daha konuncaya kadar ya dal kurur, ya kuþ ölür.
* Boþboðazý cehenneme atmýþlar, “Odunlar yaþ.” demiþ.
* Baðdan üzüm çalan, s.ýçtýðý pekmezden belli olur.
* Bakmakla öðrenilseydi, kediler kasap olurdu.
* Baþ aðrýyýnca, sivrisinek davul olur.
* Bektaþiye “ Namaz kýl.“ demiþler; “Kýlarým ama okumam.-“Demiþ.
* Belinde bir tabancasý var, boynu kayýþtan görünmez.
* Benim derdim inekle dana, karýnýn derdi sürmeyle kýna.
* Býldýrcýnýn beyliði, yýðýnlar (harman ) kalkana kadardýr.
* Bir akçe ile, dokuz kubbeli hamam yapýlmaz.
* Bir kere insanýn ters gitmesin iþi; muhallebi yerken , kýrýlýr diþi.
C

* Cami dururken mescitte namaz kýlýnmaz.
* Caný yanan eþek, attan berk kaçar.
* Can yediðini, ten giydiðini ister.
* Cemal gider ama, kemal seninle kalýr.
* Cennete gitse fidan kýrar, cehenneme gitse kazan devirir.
* Caný yana eþek, atý geçer.
* Caný kaymak isteyen, mandayý yanýnda taþýr.
* Cömert derler, maldan ederler; yiðit derler, candan ederler.
Ç

* Çoklukta (Kalabalýkta ) eþek kuyruðu kesme; kimi kýsa der, kimi uzun.
* Çobana verme kýzý; ya koyun güttürür ya kuzu.
* Çarþý iti, koyun beklemez.
* Çaðrýlmayan yere, çörekçiyle börekçi gider.
* Çanaðýna ne doðrarsan, kaþýðýna o çýkar.
* Çýngýraklý deve kaybolmaz.
* Çingene; eriþemediði harmaný, zekâtýna sayarmýþ.
* Çirkin karý evi toplar, güzel karý düðün gezer.
* Çok gezenin ayaðýna b.k bulaþýr.
* Çingeneye cellâtlýk vermiþler, önce babasýnýn baþýný kesmiþ.
* Çingeneyi paþa yapmýþlar, “Þu aðaçlardan ne güzel kasnak olur!” demiþ.
* Çavdar unundan baklava olmaz.
* Çekirge ne ki budu ne olsun.
* Çengi ölüsü çalgýyla kalkar.
* Çýkacak can yorganda da çýkar urganda da.
* Çiftçinin karnýný açmýþlar, kýr tane “gelecek yýl” çýkmýþ.
* Çocukla yoðurt yiyen, aðzýna yüzüne bulaþtýrýr.
* Çubukken çýt demeyen, aðaçken küt demez.
* Çürük baklanýn kör alýcýsý olur.

D
* Dadandý dayým köfteye, yine gelir haftaya.
* Deðirmencini evine hayýrlý haber gelmez.
* Deðirmenden gelenden börek umarlar.
* Deðirmenin sesini iþitiyoruz, ununu gördüðümüz yok.
* Dilenciye hýyar vermiþler, eðiri diye beðenmemiþ.
* Deliye osur demiþler, sýçývermiþ.
* Derviþe “Baðdat’ta pilâv var,” demiþler;” Yalan deðilse, ýrak deðil,” demiþ.
* Devede kalýp var ama, katarýný bir eþek çeker.
* Deve Kâbe’ye gitmekle hacý olmaz.
* Deveye “Bir çömlek yapýver,” demiþler, yedi kazan sütü devirmiþ;“Çok þükür kazasýz çýktým,” demiþ.
* Deveyi eþek yeder ama yükünü çekemez.
* Dokuz bacanak, bir çavdar gölgesinde eðlenir.
* Dolapta kurabiye var ama, senin aðzýna göre deðil.
* Dövüþ, seyirciye kolay gelir.
* Dört paralýk adamýn, sekiz paralýk keyfi olur.
* Düþmanýn sözü kayar geçer, dostun sözü koyar geçer.

* Davetsiz misafir, mindersiz oturur.
* Deveye “Kalk oyna.” demiþler; bir çam, bir çardak devirmiþ.
* Dadýya dayanan, evlât yüzüne hasret kalýr.
* Daðdaki tavþana, evde tencere hazýrlama.
* Dalga boyu aþmýþ; ha bir karýþ, ha beþ karýþ.
* Daðda gezen ayýya rastlar, dayýya da.
* Delinin getirdiði çalý üstünü kurutmaz.
* Deveyle tepiþ olmaz.
* Doðru söyleyenin bir ayaðý üzengide gerek.
* Don ýslanmayýnca balýk tutulmaz. Dilencinin hakkýndan dolandýrýcý gelir.
* Deliye bal tattýrmýþlar, çarþýda katran býrakmamýþ.
* Deðirmende doðan sýçan, gök gürültüsünden korkmaz.
* Denizi yakamazsam, cýzlatýrým ya!
* Dertsiz baþ, bir tek bostan korkuluðunda bulunur.
* Düþün deli gönül düþün; beygir mi alýnýr kýþýn, onun da parasý peþin.
* Devekuþu uçmaya gelince ayaðýný, yük taþýmaya gelince kanadýný gösterirmiþ.
* Deveyi düðüne çaðýrmýþlar; -“Tabaným yýrtýk, oynayamam, dudaðým yýrtýk, yýrlayamam. “ demiþ. ·
* Donsuzun gönlünden dokuz top bez geçer.
* Dostu çok olanýn postu çabuk eskir.
* Düðüne ses, ölüme yas yakýþýr.
* Deli deli akaný, bura bura týkarlar.
* Deveci ile konuþan, kapýsýný büyük yapmalý.
* Dilenci bir tane olsa, þekerle beslenir.
* Dilenciliðin payesi düþüktür ama geliri yüksektir.
* Dinsiz, bektaþiye kýzar da oruç yemeye yeltenir.
* Dokuz at, bir kazýða baðlanmaz.
* Dut kurusu ile yar sevilmez.
* Dünyayý sel bassa, ördeðe výz gelir.
* Düt demeye dudak gerek, kaþýnmaya týrnak gerek.
E

* Ekmeðin büyüðü, hamurun çoðundan olur.
* Ebe çok olursa, cenin sakat doðar.
* Eðri aðaca “yayým”, her gördüðüne “dayým” deme.
* El aðlarsa gözünden, anam aðlarsa özünden.
* Elekçiyi paþa yapmýþlar, ille de “kasnak” demiþ.
* El elin eþeðini türkü çaðýrarak arar.
* Ellere gözlük verir, kendi kamburunu görmez.
* Erkeðe yar ölüsü, yorgan yenisidir.
* Eþeði týmar eden, osuruðuna katlanýr.
* Ettiðin hayýr, ürküttüðün kurbaðaya deðsin.
* Eðer’le meðer’i evlendirmiþler, “Keþke” adýnda çocuklarý olmuþ.
* El aðzýna bakan, sel aðzýna yuva yapar.
* Eþeðe “Cilve yap.” demiþler, tekme atmýþ.
* Eþeði düðüne çaðýrmýþlar; “Ya odun lâzýmdýr, ya su.” demiþ.
* Emanet eþeðin paldýmý , yokuþta kopar.
* Ekleme kuyruk, tez kopar.
* Ekmeðini yalnýz yiyen, yükünü kendi kaldýrýr.
* Ektiðimiz nohut, leblebi oldu da, baþýmýzda þakýrdýyor.
* Ehl-i keyfe zevk verir kahvenin kaynamasý, eþeði baþtan çýkarýr sýpanýn oynamasý.
* Eþeðe raký içirmiþler, çulunu bahþiþ vermiþ.
* Eþeði kurt yemiþ, sahibi “Düþ olsaydý bari. “ demiþ.
* Eþeðin ölümü, köpeðe düðündür.
* Eþek at olmaz,ciðeri et olmaz.
* Evinde karýn çirkin ise,
Geçimin de bozuk ise,
Ne iþin var ölü evinde;
Gir aðla, çýk aðla.

Evinde karýn güzel ise,
Geçimin de iyi ise,
Ne iþin var düðün evinde
Gir oyna, çýk oyna.

* El içinde vasiyet ettik, ölmemek olmaz.
* Eli hamur ovalar, gözü dana kovalar.
* Elin öldürüverdiði yýlan; kafasýný kaldýrýr kaldýrýr, bakar.
* El yumruðu yemeyen, kendi yumruðunu bozdoðan armudu sanýr.
* El yumruðu yemeyen kendi yumruðunu bozdoðan armudu sanýr.
* Erkek kocarsa koç olur,- karý kocarsa hiç olur.
* Eski fener; kâh yanar kâh söner.
* Eski zaman atlarýna eski Osmanlýlar binip gitmiþ.
* Eþeðine bakmaz da, Hasan Daðý’na oduna gider.
* Evi süsü gösterir, orospuyu düzgün gösterir.
* Eðri cetvelden doðru çizgi çýkmaz.
* Erkeðin kalbi enginar yapraðýdýr, her katýnda bir kadýn yatar.
* Eskiye raðbet olsaydý, bit pazarýna nur yaðardý.
* Ev sahibi kurnaz, pastýrmayý ince ince doðrar; kurnaz misafir, ikiþer – üçer yutar.
* Eþek çamura düþünce, sahibinden yavuz kimse olmaz.
F

* Fare düþmekle deniz mundar olmaz.
* Feleðin iþleri, ayýya kaval çaldýrýr.
* Fukaranýn çocuðu, zenginin malý kýymetlidir.
* Fýrsat rüzgâra benzer; marifet, onu geçerken tutmaktýr.
* Fili güdenden sor, deveyi yedenden.
* Fildiþi tarak, seni baþýna göre deðil, býrak.
* Fakir dost çabuk unutulur.
* Fareye raký içirmiþler; “Þu kediyi bana bir buluverin. “ demiþ.
* Fakirin buðdayý çavdar, ineði keçidir.
* Fakir, zenginin malýný hesabederken, bir kütük çýra yakmýþ.
* Fukara canýna güvenir, zengin malýna.
* Fukara caný için dua eder, zengin malý için.
* Fýrýn düzen alýr, hamur biter; ev düzen alýr, ömür biter.
G

* Görmediðin oðlu olmuþ; çekmiþ, çükünü koparmýþ.
* Güzel görünür, çirkin bürünür.
* Gâvura kýzýp da oruç bozulmaz.
* Girmediði bir Gerede zindaný kalmýþ, onda da altý ay eðlenmiþ.
* Gönülsüz davara giden köpekten hayýr gelmez.
* G.t kýsmetten çýkýnca, uçkur kudretten kýrýlýr.
* Göz derya, seyir bedava.
* Güzellik on, gerisi don.
* Gâvura kýzýp da oruç bozulmaz.
* Gece þarap, gündüz kumar; bu haliyle cennet umar.
* Gelinin güzelliði damadýn harcýyladýr.
* Gevþek tükürüðün sakala zararý vardýr.
* Gitti aðalar, paþalar; kellere kaldý köþeler.
* Gurbette öðünmek, hamamda türkü söylemeye benzer.
* Güttüðümüz üç davar, ýslýðýmýz daðlar aþar.

* Gözü tanede olan kuþun ayaðý tuzaktan kurtulmaz.
* Gurbette taþa yaslanmayan , evdeki yastýðýn kýymetini bilmez. Gelinin güzelliði, damadýn harcýyla.

* Gümbürtüden korkan, kazancý dükkânýna girmez.
* Güzellik bir sivilceye, varlýk bir kývýlcýma bakar.
* Güzellik on, dokuzu don.

H

* Hem çýplak, hem poyraza karþý gider.
* Her gün güzel giyenin, bayramda g.tü açýk kalýr.
* Herkesin aklý bir olsa, sýðýrý güdecek çoban bulunmaz.
* Herkes sepet örer ama, g.tünü geçiremez.
* Her sakaldan bir tel, köseye sakal.
* Hýrsýzlýk bir ekmekten, kahpelik bir öpmekten baþlar.
* Her hýyarým var diyene, tuz alýp seðirtme.
* Her aferin’e koþan tazýnýn bacaðý çabuk kýrýlýr.
* Hacý hacýyý Mekke’de bulur.
* Hasta olan ölmez, eceli gelen ölür.
* Horoz ölür, gözü çöplükte kalýr.

* Hac nasip olmayacak adamý, deve üstünde yýlan sokarmýþ.
* Hak yoluna vermeyiz bir mangýr, þeytan yoluna gider tangýr tangýr.
* Havlamasýný bilmeyen köpek, sürüye kurt getirir.
* Helvayý yapalým ama; üzüm baðda, bað da daðda, hadi tavayý komþulardan buluruz da, iþ unla yaðda.
* Herkese kendi osuruðu, ciðer kavurmasý gibi gelir.
* Hanýmýn hýsýmý gelince, oklavalar þýkýr þýkýr; beyin hýsýmý gelince, diþler þýkýr þýkýr.
* Hiç üzüm yoktur ki, g.tünde çöpü olmaya.
* Hacý’ya “ Tesbih alýr mýsýn?” demiþler; “ Ha biz buraya niye geldik!” demiþ.
* Hak yardým ederse Abdi kuluna, kurt çoban olur koyununa.
* Hem karnýn tok olsun, hem börek tepsisi bütün .( Nasýl olur bu.).
* Her eþek kendi makamýyla anýrýr.
* Herifin sakalý tutuþmuþ, o , “Dur, þu çubuðumu yakayým,” der.
* Hesapsýz kasabýn masadý g.tüne girer.
* Hoca doyduktan sonra kýrk armut yemiþ, “Onun da yeri baþka .” demiþ.
* Hakaret muhayyerdir, sahibine iade olunur.
* Hamamda türkü çaðýrmasý, gurbette öðünmesi kolaydýr.
* Hancýnýn tavuðu, yolcu atýnýn arpasýyla geçinir.
* Harmana giren öküzün aðzýna sepet geçirirler.
* Helva helva demekle, aðýz tatlanmaz.
* Hem dizime oturur, hem sakalýmý yolar.
* Her düþen, kabahati pabucunda bulur.
* Herkes kendi kazandýðýný kendisi yese, karný ambar olur.
* Hocam, güzel güzel okuyorsun ama hasta ölüyor.
* Horozla yoldaþ olanýn menzili çöplüðe kadardýr.
* Horoz ölür, gözü çöplükte kalýr.
* Ýç dedilerse çeþmeyi de kurut demediler ya.
*Ý htiyar deme , genç deme;
evde karýn bulunsun.
Arpa deme, buðday deme;
evde unun bulunsun.
Çalý deme, çýrpý deme;
evde odun bulunsun.

Ý

* Ýki analý çocuk sütten, iki karýlý adam bitten ölür.
* Ýmama gelmiþken nikahlar tazeleyelim.
*Ý nek ayaðý buzaðý öldürmez.
* Ýniþ aþaðý kavga olmaz, atta duran var, duramayan var.
* Ýnsan gün gelir daðý kaldýrýr, gün gelir darýyý kaldýramaz.
* Ýþi iþine denk olanýn, götü dümbelek çalar.
* Ýt takkeyi neylesin, dingilderken düþürür.
* Ýki karýlý, bitten; iki analý, sütten ölür.
* Ýnsan sümbül kokusundan, eþek sidik kokusundan hoþlanýr.
* Ýmam yiyiþli, muhtar duruþlu ol.
* Ýþleyen(çalýþan) eþeðin boynu boncuklu olur.
* Ýt, kýþý geçirir ama, gel de derisinden sor.
* Ýnsanýn çok olduðu yerde, akla sýkýntý olmaz.
* Ýnsan þaþýrýnca, karýsýna “hala” der.
* Ýp, ince yerinden kopar.
* Ýt itle dalaþýrken, koyunu kurt kapar.
* Ýyi at yemini artýrýr, kötü at kamçýsýný.
* Ýyini ekmeði gökyüzünde, kötünü ekmeði dizi dibinde.
* Ýyi peynir ama, köpek tulumunda.


K

* Kalbur kadar evin, deliði kadar derdi vardýr.
* Kasap evinde her gün kurban bayramý.
* Kazan nerede kaynarsa, maymun orada oynar.
* Karanlýkta görülen iþ, alaca olur.
* Karaya sabun, ölüye öðüt kâr etmez.
* Karga gül dalýna konmakla bülbül olmaz.
* Karýncanýn hediyesi, çekirge ayaðýdýr.
* Karýncaya tükürük göl gelir.
* Karpuz kabuðuyla büyüyen eþeðin ölümü sudan olur.
* Kazýk yerini buldu, tokmaða ne hacet!
* Kýrk yýllýk çingeneye, maþa yapmasý öðretilmez.
* Kopacak kiriþ, sesinden belli olur.
* Körler mahallesinde ayna satýlmaz.
* Kendi hasýrda, gözü Mýsýr’da
* Kýlavuzu horoz olan, kümeste geceler.
* Kömürcünün evine giden, yüzü kara çýkar.
* Köpeðin ahmaðý, baklavadan pay umar.
* Köre “Mum pahaya çýktý,” demiþler, “O bizim harcýmýz deðil,” demiþ.
* Kurdun adý “yedi”, yese de, yemese de.
* Kaçan da “ Allah Allah “ der, kovalayan da.
* Karga güvercin gibi yürümeye kalkýþmýþ, kendi yürüyüþünü de unutmuþ.
* Karnýmýn penceresi yok ya; kuru ekmek yerim, kimseye eyvallah etmem.
* Kavak uzaya uzaya göðe deðmez ya; elbet gir gün belinden kýrýlýr.
* Kaymaðý seven, mandayý yanýnda taþýr.
* Kayserili’ye eþek boyamasý öðretilmez.
* Kelle bizim olsa, gider Konya’da týraþ ettiririm.
* Kestirme yoldan giden, çok dolaþýr.
* Kýrlangýcýn zararýný biberciden sormalý.
* Kuraklýk günde köpekle þaka yaparsan, çamurlu günde elbisenin berbat eder.
* Kurdun adý yaman çýkmýþ; tilki var, baþ keser.
* Kaçakçýdan iyi tütün kolcusu olur.
* Kalendere “Kýþ geliyor.” Demiþler; “Gelsin, ben titremeye hazýrým.” Demiþ.
* Kalýn incelinceye kadar, ince koparmýþ.
* Kan kusana, altýn leðenin faydasý ne?
* Kargalarýn kurduðu dernek; “kýþþþþ” deyince daðýlýr.
* Katýra “Baban kim?” diye sormuþlar; “At dayým olur.” Demiþ.
* Kaz deðilsin, ördek deðilsin; paçana kadar suda ne gezersin!
* Keçi kurttan kurtulunca, gergedan olur.
* Kýlavuzu karga olanýn, burnu b.ktan çýkmaz.
* Kelin yanýnda kabak anýlmaz.
* Kel kýz, ablasýnýn saçý ile öðünür.
* Kedinin kanadý olsaydý, dünyada serçenin kökü kesilirdi.
* Kocakarýya zülüf yakýþmaz.
* Kurtlar ihtiyarlayýnca, köpeklerin maskarasý olur.
* Kürsü dibinde aðlar, davul önünde oynar.
* Kadersiz köpek, kurban bayramýndan önce ölür.
* Karganýn gönlünden þahinlik geçer.
* Katraný kaynatsan olur mu þeker, cinsine tükürdüðüm cinsine çeker.
* Kaynana pamuk ipliði olup raftan düþse, gelinin baþýný yarar.
* Kepenek altýnda er yatar, çul altýnda küheylan.
* Komþu boncuðunu çalan, gece takýnýr.
* Kötü komþu, insaný elek – tekne sahibi yapar.
* Köpeðe gem vurma, kendini at sanýr.
* Kurt, eþek yediði dereye dokuz kere gider.
* Küçük idi kýyamadým, büyük oldu, yenemedim.
* Koyunun kuyruðu ne kadar büyük olursa olsun, ancak kendi k.çýný örter.
L

* Lâkýrdý bilmeyen hödükler, sönmüþ ateþi körükler.
* Leyleðin ayaðýný kesmiþler, uçuvermiþ; “ Acýsýný konduðun zaman duyarsýn.” demiþler.
* Lâfla pilâv piþse, deniz kadar yað benden.
* Leyleði kuþtan mý sayarsýn; yazýn gelir, kýþýn gider.
* Leyleðin ömrü laklakla geçer.

M

* Mahallede biri ölür, herkes kendi ölüsüne aðlar.
* Malýný yiyip de ölmüþ var mý, kes avrat soðanýn birini.
* Mekke’ye gitmiþsin, misk sürünmedikten sonra neye yarar!
* Minareyi yaptýrmayan yerden bitmiþ sanýr.
* Malýn varsa, içinde bulun;
gemin varsa kýçýnda bulun.
* Mecliste elini, sofrada elini kýsa tut.
* Misafir ev sahibinin danasýdýr, nereye baðlarsa orda durur. · *Meyhanecinin þahidi bozacýdýr.
* Misafir ev sahibinin danasýdýr, nereye baðlarsan orda durur.
* Müslüman mahallesinde salyangoz satýlmaz.
* Meyhanecinin yüzünü bayram topu güldürür.
* Mangal baþý- kýþ gününün lâle zarýdýr.
* Meyhaneci olur da þarap içmez mi!
* Misafiri horoz olanýn ambarýnda buðday olmaz.
* Müflis aç kalýnca, eski defterleri karýþtýrýr.

N

* Nereye varsan, okka dört yüz dirhem.
* Ne benden sana bazlama, ne senden bana gözleme
* Nefesine güvenen borazancý baþý olur.
* Ne Þam’ýn þekeri, ne arabýn yüzü.
* Ne verdin elime, ne çalayým yüzüne.
* Ne yedim pancar, ne yüreðim sancar.
* Ne zengine borçlu ol, ne züðürtten alacaklý.
* Nisan yaðar mayýs öðünür, mayýs yaðar ambar öðünür.
* Niyet etmiþ yaðmaya, kýyamette kalkmaya.
* Namaza meyli olmayanýn, kulaðý ezanda olmaz.
* Nefesine güvenen borazancýbaþý olur.
*Nerde çalgý, orda kalgý.”

O

* On paralýk fener, ancak bu kadar yanar.
* Osuruklu g.te kepek ekmeði bahane.
*O ayýp, bu ayýp; ne yapsýn bizim Þuayp!
* Oðlan aldý, oyuna gitti; çoban aldý, koyuna gitti.
* Oðlan doður, kýz doður;seleyi yine sen götür.
* Oðlum olsun da meyhanede olsun; bir gün olmazsa, bir gün ayýlýr.
* O hacý bu hacý; kim olacak boyacý?
* Okumak bilmez, gözü defterdarlýkta.
* Olgun kýzýlcýk diþ istemez.
* Olsa ile bulsa, ikisi bir araya gelse; neler olur neler!
* Omzuna bir çuval somun yükletsen, ardýna düþecek bir köpek bulunmaz.
* Osurukla boya boyansa, her yer fýstýki olurdu.
* Oturduðu yer ahýr eskisi, çaðýrdýðý Ýstanbul türküsü.
* Olsa ile bulsa’yý ekmiþler, “hiç” çýkmýþ.

Ö


* Öldüðüne bakmaz da, ceviz aðacýndan tabut ister.
* Ölem desem ecel yok, kalkam desem mecal yok.
* Ölümü bilmeyen, bayýlmaya razý olmaz.
* Öpmeye meramý yok, yanaðýn nerde diye sorar.
* Öðe öðe öküz ettiler, boynuzunu dokuz ettiler.
* Öd aðacý yanmayýnca kokusu çýkmaz.
* Öfke gelir, göz kararýr; öfke gider, yüz kýzarýr.
* Öküz yem yiyince, çifte gideceðini bilir.
* Ölecek karga, kýrýlacak dala konar.
* Ölme eþeðim yaz gelir; çayýr, çimen tez gelir.
* Ölüsü olan bir gün aðlar; delisi olan her gün aðlar.
* Önümüz darý kavurur, arkamýz harman savurur.
* Öyle buðdayýn böyle ekmeði olur.
* Öksüz çocuðu dövmesi kolay, alçacýk eþeðe binmesi kolay.
P

* Pamuk çuvalýnýn ha altýnda kalmýþsýn , ha üstünde.
* Parasýz meyhaneye gidenin, okka çömleði baþýnda patlar.
* Pehlivana “tut” demiþler, -Elimden gelse canýný alacaðým,” - demiþ.·
* Pabuç emanet, sokak elin; gez babam gez.
* Papaza kýzýp, oruç bozulmaz.
* Para akýl öðretir, don yürüyüþ.
* Paranýn gittiðine bakma, iþinin bittiðine bak.
* Para tutmakla birikir, yutmakla deðil.
* Pazardaki ete soðan doðranmaz.
* Piþirdiði çoktur, hiç birinin aklý yoktur.
R

* Rençperin karnýný yarmýþlar, kýrk tane “gelecek yýl “çýkmýþ
* Pek kirlenme sabuna zarar, pek acýkma ekmeðe zarar.
* Raftan sünger düþmüþ, hanýmýn baþýný yarmýþ.
* Rüya ile hülya olmasa, züðürtlerin caný çýkar.
* Ramazanda borç alana, bayram çabuk gelir.
* Rüzgâr kayadan ne alýr!
* Rüya ile hülya olmasa, züðürtlerin caný çýkar.
* Rüya, boþ gezenin sermayesidir.
* Rüzgârýna ardý yaðýþ, sevincin ardý dövüþ.
S

* Sabýr ile koruk helva olur, dut yapraðý atlas.
* Saç tava gelir hamur tükenir, insan tava gelir ömür tükenir.
* Saðýlan ineðin altýna otururlar.
* Saðmadý sütünü, kör inek koydu adýný.
* Sakla beni var iken, bulunayým san yok iken.
* Saman pazarýnda cevahir satýlmaz.
* Sanatýna hor bakan, boynuna torba takar.
* Sana vereyim bir öðüt.Ununu kendi elinle öðüt.
* Sarhoþun mektubu, meyhanede okunur.
* Satýlmadýk ziftim olsun, Selânik’ten kel gelir.
* Sekiz günlük ömür, dokuz günlük nafaka ister.
* Senin gözün ayranda, benim gözüm Meryem’de.
* Sýçan demiþ ki:Ýnci diþlerime kýysam, demiri diþlerim.
* Sirke ne kadar keskin olsa, kendi küpünü çatlatýr.
* Soydur çeker, b.ktur kokar.
* Sakalý gür olan, köselere eðlence olur.
* Sarý öküzün yanýnda duran, ya huyundan, ya tüyünden.
* Sekiz olur, dokuz olur; tosun büyür, öküz olur.
* Sen aða, ben aða; bu ineði kim saða?
* Sen pekmezi getir de, sinek Baðdat’tan gelir.
* Sýrtý kaþýnan köpek, çobanýn deðneðine sürtünür.
* Sivrisinek kavaðýn arkasýna gizlenmiþ; “Ne yapýyorsun?” diyenlere, “Kavak bana yaslanýyor.” Demiþ.
* Sen çakýya sap takýncaya kadar, hýyarýn vakti geçti.
* Serçeden korkan darý ekmez.
*Sokak elin, pabuç emanet; gez babam gez.

*Serçe küçük bir kuþtur ama, zararýný git çiftçiden sor.

* Serçe filin kulaðýna konmuþ da; “Acýttým mý?” demiþ.
* Sevilmeyenin sesi dangýldak, yürüyüþü zömbüldek gelir.
* Sade pirinç serde olmaz, bal gerektir kazana; baba malý tez tükenir, meðer evlât kazana.
* Sirkeyi, sarmýsaðý hesabeden paça içemez.
* Sen bir garip çingenesin, nene gerek gümüþ zurna! * Sultanahmet’te dilenir, Ayasofya’da sadaka verir.
* Suç, iðde de var, yünde de var ; çýkrýkta da var, yünü eðiren kancýkta da var.
* Sarý ineði gören, içi dolu yað sanýr.
* Sakala itibar olsaydý, keçi peygamber olurdu.
* Sakal ile kâmil olsaydý iþi, keçiye danýþýrlardý her iþi.
* Samanlýkta yatar ama vezir rüyasý görür.
* Sarý samanýn altýndan su yürütür, üstüne çýkar vaaz verir.
* Senin aradýðýn kantar, Bursa’da kestane tartar.
* Serçenin kantarý da kendine göredir.
* Sýçanýn boynuna çýngýrak takýnca, kýsmeti kesilir.
* Sýrça köþkte oturan, komþularýna taþ atmaz.
* Soðanýn acýsýný yiyen bilmez, doðrayan bilir.
* Söylemeyip kulunç olacaðýma, söyleyip gülünç olayým.
* Söyleme arsýz olur, saklama arsýz olur.
Þ

* Þaþkýn ördek götün götün yüzer.
* Þalgam , kazana girince et oldum sanýr ; arap, ata binince bey oldum sanýr.
* Þehire bir hasta geldi: Derdi börek, virdi çörek.
* Þiþman incelinceye kadar zayýf koparmýþ.
* Þahin için tuzak kursam, karga çýkar bahtýma.
* Þaþkýn ördek baþýný kor da kýçýnda suya dalar.
T

* Tahtadan çuvaldýz; ne kaybeden üzülür, ne bulan sevinir.
* Tatlý tatlý yemenin, acý acý o.urmasý olur.
* Tavþaný tazý tutar, çalýmý avcý satar.
* Tahsil, cehaleti alýr ama, eþeklik baki kalýrmýþ.
* Tazýnýn topallýðý, tavþaný görünceye kadardýr.
* Tembel badem yemek ister, kabuðunu soymaya üþenir.
* Tilkiye, “Tavuk eti sever misin?” diye sormuþlar, “Adamýn güleceðini getirmeyin.” demiþ.
* Tabut arayanýn gözü yaþlý olur.
* Tarlada darým yok ki, serçeyle kavgam olsun.
* Taþý düþünce, yüzük de kýymetten düþer.
* Tavuðum yumurtladý deme, kümese hýrsýz dadanýr.
* Tazýsýz ava çýkan, tavþansýz eve gelir.
* Toklu bizim olsun da, kuyruðunu yoklarýz.
* ”Tuna taþtý,” demiþler, “Çeviriverin eve” demiþ.
* Tarlasýnda çalýþmadým, iþine karýþmadým.
* Tas anma, evde kabak var.
* Taþ atacak zaman var, taþ toplayacak aman var.
* Tatlýya yakýþmaz soðan, dayýsýný beðenmez yeðen.
* Tavuk kaza özenirse, g.tü yýrtýlýr.
* Tek kürekle sandal sefasýna çýkýlmaz
* Tepe mahsulünü yel alýr, dere mahsulünü sel alýr.
* Terziye “göç” demiþler, “iðnem yanýmda” demiþ..
* Tilki demiþ ki: Kendim için demem ama, üzümsüz baðýn kütüðü kurusun.
* Tutamadýðýmýz kuþ azadýmýz olsun.
U

* Uyuyanýn oturana, dokuz osuruk borcu var.
* Unun yoksa bazlamaya, yaðýn yoksa gözlemeye özenme.
* Ulu aðacýn baþýndan yel eksik olmaz.
* Uludað, heybe dolusu azýksýz geçilmez.
* Usta maymun kamçý istemez.
* Uzunlarda hüner olsa, kavakta hýyar biter.
* Uyuz eþeðe gümüþ semer yakýþmaz.
* Ummadýðýn delikten tilki çýkar.
* Urganda da ölüm, yorganda da.
* Ustanýn malýný bir horoz götürür, keyfini bir katar çekemez.
* Uygun tedbir, takdire kýç attýrýr.
Ü

* Üç gecelik ay’ý kim olsa görür.
* Ürkütme kurbaðayý, yiðit edersin.
* Üstü açýk yatarsan, altý batman kar yaðar.
* Üstünün ununu görüp de, deðirmenci sanma.
* Üvey ana ekmeði, demirden tokmaðý.
* Üzüm hýrsýzý güzün belli olur.
* Üzümü yiyen baþka, kütüðünün dibinde yatan baþka.
V

* Vakit gelir, tilkinin kuyruðu kendine yük olur.
* Vurdun mu öldür, yedirdin mi doyur.
* Veysel Karani’den yumurta esirgeyen, sansar karaniye tavuðunu kaptýrýr.
* Vursan ölür, vurmasan ekmeðini elinden alýr.
* Yan gelip yatan da bir, k.çýný yýrtan da bir.
* Yaz’a çýkardýk danayý, beðenmez oldu anayý.
* Yazýn aramasý, kýþýn taramasý olmasa, herkes manda besler.
Y

* Yað bulamazken aþýna, fesleðen takar baþýna.
* Ye yaðlýyý, iç suyu, donarsa donsun; ye tatlýyý, içme suyu, yanarsa yansýn.
* Yaðmur yaðsýn da varsýn kiremitçi aðlasýn.
* Yalan dokuzmuþ, sekizi avcýnýn torbasýndan çýkmýþ.
* Yalan katmayýnca lâf artmaz, hama katmayýnca mal artmaz.
* Yangýný körükleyen sakalýndan tutuþur.
* Yarým hekim candan eder, yarým imam dinden eder.
* Yaya gözüyle at, bekâr gözüyle it alýnmaz.
* Yavaþ tükürüðün, sakala zararý vardýr.
* Yaz diye yola çýkarken, kýþý gözüne al.
* Yedeði olan þey, çabuk kaybolur.
* Yengece “Niçin yan yan gidiyorsun?” diye sormuþlar; “Serde kabadayýlýk var,” demiþ.
* Yiðitliðin dokuzu kaçmak, iri vurmak.
* Yoldaþýn iyiyse, Baðdat yakýndýr.
* Yorgun eþeðin “çüþ” canýna minnet.
* Yükü görünce kaçar, lopu(yemek) görünce aðzýný açar.
* Yüz verdik deliye, deli sýçtý halýya..
* Yük altýnda öküz baðýracaðýna, kaðný gýcýrdamýþ.
Z

* Zengine þekerden helva basarlar, fakire pekmez bile bulunmaz.
* Zenginin yorganý kalýn olur da, osuruðunun kokusu dýþarý çýkmaz.
* Zenginlik, yürüyüþ; fakirlik ,dövüþ öðretir.
* Zaten sýska, ne yapsýn muska.
* Zayýf ata, kuyruðu yüktür.
* Zemherinin, kýþýndan, zamanenin puþtundan sakýn.
* Zengin buldu, “mübarek ola”; fakir buldu, “nerden bula?”.
* Zengine mal veren, denize su taþýr.
* Zenginin ayýbý, fukaranýn hastalýðý ortaya çýkmaz.
* Zengini malý, fukaranýn çocuðu kýymetlidir.
* Zenginin gönlü oluncaya kadar, fukaranýn caný çýkar.
* Zenginin horozu bile yumurtlar.
* Zengini malý, züðürdün çenesini yorar.
* Zenginlik insan yürüyüþ, fakirlik dövüþ öðretir.
* Zerdaliden düdük olmaz,adan al haberi.
* Zurnacýnýn karþýsýnda limon yenmez.
* Züðürt olup düþünmektense, uyuz olup kaþýnmak yeðdir.


KAYNAKÇA: - Folklör Ve Halk Edebiyatý ( Eflatun Cem Güney)
- Atasözleri Ansiklopedisi ( Ragýp Soysal)

ATASÖZLERÝ SÖZLÜÐÜ – Ýlknur Levent
























.Eleþtiriler & Yorumlar

:: uzun bir emek
Gönderen: kemal pismisoglu / Kayseri/Türkiye
28 Ocak 2007
böylesine sabýr gerektiren bir iþi yapmýþ olduðunuz için tebrikler. hepsini okumadým. ama yinede faydalý bir çalýþma. en azýndan iyi niyetinizin göstergesi

:: ...teþekkürler :)
Gönderen: ceren burçak dað / Ýstanbul/Türkiye
15 Temmuz 2006
Ellerinize saðlýk Sayýn Kâmuran Esen :) Gerçekten çok güzel ve detaylý bir inceleme olmuþ. Bir öðrenci olarak söyleyebilirim ki, gerek okulda gerekse yazýlarýmda kýsacasý, her zaman bana yararlý olabilecek bu atasözleri için çok teþekkürler :)

:: Çok zahmetli bir araþtýrma
Gönderen: Mehmet Atýlgan / Kýrþehir/Türkiye
26 Mart 2005
Sayýn Kamuran Esen, Gerçkten çok zahmetli ve titiz bir araþtýrma yapmýþsýnýz. Tebrik ediyorum. Ayrýca "Kiralýk evin þartlarý" ve "Lafý uzatmak" baþta olmak üzere tüm yazýlarýnýzý beðeniyle okudum. Çok akýcý bir üslubunuz var. Duru anlatýmýnýz da mükemmel. Gerçekten ktebrik ediyor, baþarýlarýnýzýn devamýný diliyorum. Ayrýca "Konuþu konuþa" baþlýklý yazým için, övgüleriniz ve güzel düþünceleriniz için teþekkürler




Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.

Yazarýn anadolu kültürü kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Ýlginç Atasözleri
Halk Ýnanýþlarý
Kýna Geceleri ve Kadýnlarýmýz
Atasözlerimiz Üzerine
Öne Deme Gaþým / Mudurnu Halk Dili

Yazarýn Ýnceleme ana kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Fatma Nine'nin Siyasilere Mektubu / Mudurnu Halk Dili
Mudurnu Folklörü / Halk Dili / Pekiþtirmeler
Mudurnu Folklörü / 1 - Yöresel Deyimler
Mudurnu Folklörü / 2 / Yöresel Kelimeler
Ýlköðretimde Öðretmeni Baþarýya Götüren Yollar- 1
Eeeeee De Bakam da Annadýverecen
Folklör / Duyarlý Babanne / ( Mudurnu Halk Dili - 3 )
Ýlköðretimde Öðretmeni Baþarýya Götüren Yollar- 6
Hala - Yeðen Dialoðu
Ýlköðretimde Öðretmeni Baþarýya Götüren Yollar - 5

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Dönüþü Olmayan Gidiþ [Þiir]
Seni Özlemenin Kitabýný Yazabilirim [Þiir]
Bensiz Yaşamaya Alışacaksın [Þiir]
Ýþte Gidiyorsun [Þiir]
Gelseydin Eðer [Þiir]
Ne Zaman Seni Düþünsem [Þiir]
O Beklenen Hiç Gelmeyecek [Þiir]
Çek Beni Ýçine Bir Nefeste [Þiir]
Sýðýnacaðým Baþka Yürek Yok [Þiir]
Uykularýnda Sev Beni [Þiir]


Kâmuran Esen kimdir?

Okumak ve yazmak bir tutkudur benim için. Yazdýklarýmý okuyucularla paylaþmak amacýyla buraya gönderiyorum. Yýllardýr, yerel bir gazeteye haftalýk köþe yazýyorum. Mudurnu Belediyesinde gönüllü kültür müdürü olarak çalýþýyorum. Yayýmlanmýþ Kitaplarým: -Þiirlerle Öyküler - þiir / Milli Eðitim Bakanlýðý Öðretmen Yazarlar Dizisi ( 1988). . . . . . . . -Sevgi Yumaðý - þiir ( 1997 ). . . . . . . . . -K. Esen'in Kaleminden Mudurnu - derleme / Mudurnu Kaymakamlýðý Kültür Hizmetleri Dizisi ( 2002 ). . . . . . . . . . . -Oynatmayalým Uðurcuðum- deneme , aný / --Senfoni Yayýnlarý ( Haziran / 2004 ) -Mudurnulu Fatma Nine'nin Günlüðü - Baskýya hazýrlanýyor

Etkilendiði Yazarlar:
Okuduðum her yazardan veya yazýdan etkilenirim. Bende bir etki býrakmayacak, herhangi bir þey öðretmeyecek bir yazý düþünemiyorum.


yazardan son gelenler

bu yazýnýn yer aldýðý
kütüphaneler


yazarýn kütüphaneleri



 

 

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © Kâmuran Esen, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.