Barýþý bulacaðýz. Melekleri duyacaðýz, göðün elmaslarla parladýðýný göreceðiz. -Çehov |
|
||||||||||
|
O niye diyorum?Ben dinleyince kürt mü oluyorum.Ya da bir kýsým Kürtlerin siyasetlerine mi alet oluyorum.Belki sözlerinin çoðunu anlamýyorum ama beðenip de dinliyorsam bundan size ne? Soruyorum Ýngilizce þarký dinliyor musunuz diye. Arada beðendiðim olursa dinlerim diyor. Peki sizin dinlediðiniz Ýngilizce þarkýyla benim dinlediðim Kürtçe þarkýnýn farký ne söyler misiniz bana? Yoook, orada dur bakayým sen.Ýkisi de çok farklý þeyler. (Hey Allah’ým çattýk ya.) Bakýn bey efendi sizin için çok farklý anlamlar taþýyor olabilir ama ben beðendiðim, dinlerken de zevk aldýðým için dinliyorum.Benim için bir farký yok yani.Ben size Ýngilizce þarkýlar niye dinliyorsunuz diye meydan okumuyorsam sizin de buraya gelip bana ahkam kesmeye hakkýnýz yok. Ya hemen kýzma.Otur bakayým ben bu konuyla ilgili düþüncelerini öðrenmek istiyorum. Hangi konuyla ilgili?(Aslýnda hangi konuyla ilgili olduðunu biliyorum; ama sorduðu sorunun yersizliðini ve gereksizliðini belki bir daha düþünür diye soruyorum.) Ya iþte türk kürt meselesi.Eee bir de sen taaa oralara kadar gittin.Ne olurdu þöyle buralara yakýn olsaydý.Tam da içlerine düþtün ya. (Kendimi zor tutuyorum.)Ýçlerine düþmek derken, ne kadar kaba laflar bunlar.Ben kimin içine düþtüm ki.Onlar insan deðil mi bey efendi?Allah aþkýna bir kere kalkýp gelip gördünüz, bir kusur buldunuz da mý bunlarý konuþuyorsunuz anlamýyorum.Ben þahsen, sizin tabirinizle onlarýn içine düþmüþ biri olarak çok iyi insanlar olduðunu düþünüyorum.Gidip gören içlerinde yaþayan biri olarak. Bakýn baþta söyleyeyim siyasetle aram iyi deðildir.Kendimce bir görüþüm vardýr ama bu da beni ilgilendirir.Hem söyler misiniz bana? Doðarken hangimize soruldu,Türk mü, Kürt mü, Çerkez mi doðmak istiyorsun diye.Hiçbir sual sorulmadan dolayýsýyla seçme hakkýmýzý kullanmadan geldiðimiz bir dünyada kalkýp Kürtler diye ayýrým yapmaya hiç mi hiç hakkýnýz yok. Evet ülkede bölücü faaliyetler yürüten Kürtler vardýr.Bilmem farkýnda mýsýnýz? Ayný amacý güden Türkler de vardýr. Az buçuk Kürtçe biliyorum.Arkadaþlarýmdan Kürtçe öðrenmek de beni mutlu ediyor.:) Zaten onlarýn konuþtuðu Kürtçede þehir þehir deðiþiyor.Yani bunda zararlý olan bir þey göremiyorum.Onlar muhabbet ederken ortaya çok kibar Kürtçemle bir þeyler söyleyip gülüyorsak bunun ne gibi bir zararý var ki. Beni dinliyor.Hayret!...Susup beni dinleyebiliyor yani.Taramalý tüfek gibi laflarýný sýralýyordu az önce.Galiba biraz yumuþadý. Bakýn Hatay’dan (arap arkadaþlarým) Sinem, Zülfikar Batman’dan (kürt) Tuba( canýmmm) , Emoþ Van’dan (kürt) Nazif Mardin’den (kürt) Kania Adýyaman’dan (kürt) Ayþe Bingöl (zaza ben kürt deðilim deyip durur) Bilal Ayvalýk’tan (türk) Sevda Mersin’den (türk) Mehmet… Yani bu böyle gider. . Ben bunlarý þimdi size söylerken kürt, türk, arap diye belirtirken bile utanýyorum. O kadar kozmopolit bir yer ki.Bu kültür insaný çok da güzel zenginleþtiriyor.Tabi sizin bunu anlamanýz için önce bu düþünce yapýsýný deðiþtirip o insanlarla oturup konuþmanýz gerekiyor. Ama bu kafayla onlarla oturmayý geçin ayný havayý solumaktan bile gocunuyorsunuz. Bir türk olarak oralara gittiðimde hiçbir þekilde sorun yaþamadým.Aksine bütün misafirperverliklerini gösterdiler.Ama söyler misiniz? Oralardan kalkýp buralara gelseler ayný þeyi biz yapabilir miyiz onlara? Daha geçen sene görevi dolayýsýyla doðudan buraya gelmiþ bir komþumuz (kendileri kürt) çocuklarýnýn okulda arkadaþlarý tarafýndan dýþlandýðýný söylüyor. Sizce o çocuklarýn mý aklý eriyor kürt diye ayýrýmcýlýk yapmaya yoksa evde konuþulan sizin gibi düþünen ebeveynlerin mi laflarý bunlar? Bilmenizi istediðim her toplum da iyi kötü þeyler oluyor.Ama bunu kürt diye genele mal edersek aralarýndaki güzel insanlarý tanýmaktan vazgeçmiþ oluruz diyorum.( Derin bir nefes alýyorum.) Galiba haklýsýn diyor.O zaman söz alýyorum senden.Bir gün yolum düþtüðünde o taraflara, o arkadaþlarýnla ben de tanýþmak istiyorum. Eyvallah buyurun gelin diyorum… Çaðla GÖKDENÝZ
ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.
|
|
| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk | Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi | |
Book Cover Zone
Premade Book Covers
ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim
Yapým, 2024 | © ÇAÐLA GÖKDENÝZ, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr. Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz. |