Bildiðim tek þey, ben bir Marksist deðilim. -Karl Marx |
|
||||||||||
|
Kadir Mýsýroðlu denilen fitneci alçaðýn farklý bir versiyonu bu kitabý kaleme almýþ. Aklýma ilk gelen Hz. Muhammed'e “Ebter” diyen Ebu Leheb oldu. Hakkýnda bir sure iniyor ve kendisinin soyu kesildiði için bugün evi ayakyolu olarak kullanýlýyor. Bu kitabý yazan alçak da muhtemelen ayný akýbete ya uðradý, ya da uðrayacak demektir. Kitabýn içeriði hakkýnda Yeniçað'ýn yayýnladýðý bilgiyi aynen aktarýyorum: "Küresel Kitap yayýnlarýndan çýkan “Put Adam” isimli romanda Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk’e yönelik çirkin hakaretler ve iftiralarýn yer aldýðý ortaya çýktý.Necip Fazýl Kýsakürek’in, “Abdullah Abdurrahman” takma ismini kullanarak yazdýðý iddia edilen Arapça roman “Put Adam”, Küresel Kitap yayýnlarýndan Türkçe’ye çevrildiði öðrenildi. “Efsane Kitap” diye de satýþa çýkarýldý.Gazi Atatürk’e hakaret ve iftiralarýn yer aldýðý roman ilk kez 1972’de Irak’ta yayýmlanmýþ, Necip Fazýl Kýsakürek Irak’a giderek roman için Prof. Dr. Muhsin Abdülhamid ile görüþmüþtü.Iraklý profesör, Atatürk düþmaný Mustafa Armaðan’ýn genel yayýn yönetmeni olduðu Derin Tarih Dergisi’nde kitap ile ilgili anýsý þöyle anlatmýþtý: “1968 yýlýnda merhum mühendis Mehmet Ali Orhan ile Ýstanbul'a gitmiþtim. Ziyaretimiz sýrasýnda Üstad Necip Fazýl ile görüþme þansý bulduk. Bizi Baðlarbaþý'ndaki evinde karþýladý. Hayatýndan, eserlerinden ve Türkiye'nin dört bir yanýnda verdiði konferanslardan bahsetti, þiirlerini okudu. Harika bir sohbetti. Sebeb-i ziyaretimiz Orhan'ýn ondan Atatürk ile ilgili bir kitap yazmasýný isteyecek olmasýydý. Çünkü Arap dünyasýnýn Mustafa Kemal hakkýndaki bilgileri oldukça sýnýrlýydý. Üstad bu teklifi kabul etti. “Ben Türkçe yazarým, sen de Arapçaya tercüme edersin” dedi. Telif ve basým hususunda anlaþtýk ve bu tarihî ziyareti gerçekleþtirmenin verdiði mutlu"lukla yanýndan ayrýldýk. 1968 yýlýndaki görüþmemizin ardýndan kitabý bitirene kadar bir daha görüþmedik. Nitekim 1972 yýlýnda bize Baðdat'ý ziyarete geleceðini haber veren bir telgraf yolladý. Onu havaalanýnda karþýladýk, Orhan'ýn evinde misafir ettik. Kendi el yazýsýyla “Put Adam” adýný verdiði kitap yanýndaydý. Yaklaþýk bir hafta içinde Orhan'la birlikte kitabý gözden geçirdiler. Sonra onu Ýstanbul'a dönmek üzere havaalanýndan uðurladýk. Necip Fazýl'ýn Orhan'a, “Kitaba benim adýmý koyma, ‘Yazarý: Bir Türk Subayý' ibaresini kullan” dediðini hatýrlýyorum. Mehmet Ali Orhan kitabý Arapçaya tercüme etti. Tabii Necip Fazýl'ýn istediði gibi ismini koymadan. Ayný zamanda kitaba tercüman olarak Orhan'ýn adý deðil de Abdullah Abdurrahman ismi yazýldý.”Ýþte kitapta yer alan skandal ifadelerden bir kýsmý: Kaynak Yeniçað: "Put Adam" romanýnda Atatürk'le ilgili skandal ifadeler! Ýngilizler ne istemiþlerse onu kabul ve yerine getiriþi; 1. Musul’u terk; 2. Adalarý Yunanlýlara terk, Mýsýr ve Kýbrýs Üzerindeki haklardan feragat; 3. Yunanlýlardan tazminat feragati; 4. Ýstanbul’u beynelmilel mýntýka haline getirmek (baþta yanaþýldý); 5. Boðazlarý tahkim ve asker bulundurmaktan üç kilometre geniþlikte, Karadeniz boðazýndan Çanakkale boðazýna kadar olan mýntýkayý askerden tecrid etmek ve sonralarý da Ýstanbul'da Yunanlýlar’ýn kalmasýna ve servet sahibi olmasýna müsaade etmek; (Bu maddenin de ilk kýsmý sonradan ve daha büyük ivezler karþýlýðýnda deðiþtirildi.) M. Kemal bir masondur. Evet, F.R hakikati söylemiþtir. Eðer M. Kemal mason olmasaydý, onun devinde böyle bir gizli cemiyete intisab etmek kimin haddiydi. hususi devlet ve hükümet emrinde vazifeli ve yüksek mevkii selahiyetli kimseler masonluða heves edebilirler miydi?!. Deðil siviller, ordu ve jandarma mensubu bazý subaylar da hiç çekinmeden mason localarýna kayýt olmuþlardýr. Onun (M. Kemal'in) bilahare bu derneði kapatmasý numaradýr." Eskiler derler ki, en iyi savunma saldýrýdýr. Mustafa Kemal’e yapýlan bu saldýrýlar yeni deðil. Kendisi yaþarken de yapýlýyordu, vefatýndan sonra da sürekli devam etti. Bu tür saldýrýlarý yapan iki kesim var; biri ellerindeki güç ve mülkleri kaybetme korkusu duyan dinciler (tarikat ve cemaatler), diðeri ise Mustafa Kemal’in gölgesinde kalýp, kendi varlýklarýný göstermediðini düþünen ve Osmanlýcýlýk maskesinin arkasýna sýðýnan alçak düzenbazlar. Bu kitabý kimin yazdýðý önemli deðil, belli ki, bugünkü Arap seviciliði yapan alçaklarýn ya babalarý, ya dedelerinden biri yazdý. Çünkü kitabýn içeriðinde, yukarýda da kendi ifadeleriyle, kendilerinin yozlaþmýþ Ýngiliz uþaklýklarýný perdelemek için, ayný benzetmeleri Mustafa Kemal’e kullanan bir piç var. Ve ben açýkça soruyorum. Ýngiliz desteðiyle ihanette sýnýr tanýmayan, Zeytin daðýnda, Trablusgarp’ta ve Filistin’de kendileri için savaþmaya giden Türk askerlerinin gözlerini kör ederek, çýrýlçýplak çöl ortasýnda aç ve susuz ölüme terk edenlerin mi babasý belli deðil, Mustafa Kemal’in mi? Bu alçaklýðý yapanlardan hangisinin analarýný Ýngilizler becermedi? Yoksa Ýngilizlerce yakýnlarý becerilmemiþ olanlarýn bir piþmanlýðýný mý ifade ediyor bu yazýlanlar? Kadir Mýsýroðlu gibi, toplumsal fitne yaratan bu alçaklarýn ortada dolaþmalarýný hangi yasa koruyor acaba? Her uyduruk sebebe dava açtýran yetkiler acaba neredeler? Bu kitabýn basýmý ve daðýlýmý, kendi kendisini ihbar ve suç duyurusu deðil mi? Kimin elinde bir dilekçeyle baþvurmasýný bekliyor acaba savcýlar? Yazýlmýþ olan bu kitap bir devlet kurucusuna, bir cumhurbaþkanýna hakaret sayýlmýyor mu? Bu devleti ve bu topraklarý emanet olarak aldýðýmýz ve emaneti çocuklarýmýza devredeceðimiz bir zamandayýz. Eðer bu kutsal emaneti devraldýðýmýz insanlara hakaret edilirken, bizler sessiz kalýrsak, emaneti devredeceðimiz çocuklarýmýzýn yüzüne utanmadan nasýl bakacaðýz. Bizler bu kitabýn yazarý kadar kaný bozuk, erdemini ve utanma duygusunu yitirmiþ kiþiler deðiliz. Ben, Türkiye Cumhuriyeti savcýlarýný bu konuda suç duyurusu yaparak, soruþturma yapmaya davet ediyorum. 30 Temmuz 19 Gölcük
ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.
|
|
| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk | Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi | |
Book Cover Zone
Premade Book Covers
ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim
Yapým, 2024 | © Osman AKTAÞ, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr. Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz. |