Þahin bakýþlý, ahu gözlü, þirin davranýþlý ve tatlý sözlü idi. -Fuzuli, Leyla ve Mecnun |
|
||||||||||
|
Türklerin çok uzun sürecek bir hakimiyetleri vardýr.( Kaþgarlý Mahmut, Divaný Lügat-it Türk, C.1.,s:3 –1333 Ýst basýmý) Evet böyle diyordu on asýr önce Türkçe sevdalýsý Kaþgarlý Mahmut. Hatta bunu Peygamberimizden duymuþ Buhara ve Niþaburlu iki alime dayandýrýyordu ki burasýný Allah bilir. Biz konunun gerçeklik kýsmýna bakalým isterseniz. Karahanlýlar döneminde yaþadý büyük yazarýmýz. Döneminin en güçlü ülkelerinden biriydi Karahanlýlar. Ayrýca bildiðiniz gibi Ýlk müslüman Türk devletidir. Sonra Gazneliler, Büyük Selçuklular, Anadolu Selçuklularý, Harzemþahlar, Osmanlýlar ve Türkiye Cumhuriyeti. Ve daha ismini sayamadýðýmýz onlarca devlet. Bugün dünya üzerinde 7 baðýmsýz Türk devleti ve 14 çaðdaþ özerk cumhuriyet ve Avrupa Türkleri gibi dünyaya yayýlmýþ milyonlarca Türk var. Ýþte bu duruma baktýðýmýzda yukarýda verdigimiz sözün gerçekliði ortaya çýkýyor.’’Türk dilini öðreniniz çünkü Türklerin uzun sürecek bir hakimiyetleri vardýr.’’ Gerçekten bugün dünya üzerinde ortalama 220 milyon insan ile tüm þive ve lehçeleriyle en çok konuþulan 5. dil olma ünvanýna sahiptir Türkçe. Büyüyen, güçlenen ve þuurlanan bir Türkiye ile bugün Türkçe’nin önemi daha da artmýþtýr. Ekonomisi güçlenen bir Türkiye Dünyadaki tüm Türklerin hayallerini süsleyen bir Türkiye’dir. Bayraðýmýz, topraðýmýz, ezanlarýmýz ile yurt dýþýndaki Türklerin dönmek için heves ettiði yerdir Türkiye. Yurtdýþýndan gelen bazý Türk asýllý futbolcularýn ya da sanatçýlarýn verdikleri röportajlarý, kendi anadillerinde deðil de geldikleri ülkenin dilinde verdiklerini görüyoruz. Buna üzülüyoruz. Bir Türk nasýl olurda kendi dilini bilmez, kendi dilini konuþamaz. Türk Milli Takým oyuncusu Sercan Sararer Almanca konuþuyor ve tercüman Türkçe’ye çeviriyor. Türk asýllý sanatçý Meryem Uzerli Türkçe’yi anlamýyor çevirmen vasýtasýyla konuþuyor. Peki Almanca’yý bu kadar iyi kullanabilen bu gurbetçi çocuklarý neden anadillerini konuþamýyorlar? Ýþte sorun burada baþlýyor. Özellikle Almanya’da 3 milyon civarý, Alman vatandaþlýðýna geçenlerle birlikte 4 milyon kadar Türk yaþýyor. Bu hiç de azýmsanacak bir rakam deðil. Bugün Türkçe’yi bilmeyen bu gençlerin çocuklarý tek kelime Türkçe bilemeyecek ve þöyle diyecekler: ’’Benim dedelerim Türkmüþ. Eskiden Türkiye’den gelmiþler.’’ Gözümüz önünde yok olan, asimile olan, köksüz kalan bir nesil karþýmýza çýkacak. Almanya’nýn göçmen politikalarý, eðitimsizlik, derdi maiþet, dil bilmezlik gurbetçileri Türkçe’den uzaklaþtýrdý. Ilk nesil dil bilmedikleri için çocuklarý Almanca’yý iyi öðrensinler istediler. Bu normaldi. Ama bunu öðretirken bir þeyi unuttular: Anadillerini. Bugün anasýnýfýndan itibaren Almanca’yý öðrenen, evde bile Almanca konuþan Türk çocuklarý Türkçe’yi bilmiyor, Türkçe konuþamýyor. Almanya’nýn her yerinde TC. Konsolosluklarýnýn Türkçe dersleri, Türkçe öðretmenleri olduðu halde. Türkçe derslerinden çocuklarýmýzý geri býraktýrmamalýyýz. Ne olursa olsun civarýmýzda Türkçe derslerini bulup çocuklarýmýzý göndermeliyiz. Bunu çocuklar için zorunlu tutmalýyýz. Ancak bu þuurla Türkçe yeniden dirilir, kolaylaþýr, güzelleþir. Rahmetli Adnan Menderes zamanýnda Almanya’dan Türkiye’ye iþçiler gitmiþti. Uzun kuyruklar olmuþtu konsolosluk önlerinde. Bu bir baþlangýçtý belki de. Ben bunun yarýn olacaðýný yine düþünüyorum. Bugün artýk Türkiye dünkü Türkiye deðil. Bir gün özvatanýmýza geri dönmek durumunda kalýrsak isteyerek ya da istemeyerek... Lütfen dilimize, kimliðimize kültürümüze sahip çýkalým. Geldiðimiz yerleri unutmayalým. Köklerimizden kopmayalým. Bizi köklerimize baðlayan en kuvvetli bað dildir. O yüzden dile çok önem verelim. Þu mýsralar ne de güzel yakýþýyor buraya deðil mi? Orda bir köy var uzakta O köy bizim köyümüzdür Gitmesek de görmesek de O köy bizim köyümüzdür. Ýlker Balçýk 10.03.2013
ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.
|
|
| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk | Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi | |
Book Cover Zone
Premade Book Covers
ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim
Yapým, 2024 | © ilker balçýk, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr. Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz. |